Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 10. 11

11
1836
כִּ·דְנָה֙
ainsi · –
Prd-xcs · Prep
560
תֵּאמְר֣וּן
Vous leur direz
Vqi-2mp


:

לְ·ה֔וֹם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
426
אֱלָ֣הַיָּ֔·א
– · Les dieux
Prtd · Nc-mp-d
1768
דִּֽי־
qui
Prtr
8065
שְׁמַיָּ֥·א
les · cieux
Prtd · Nc-mp-d
778
וְ·אַרְקָ֖·א
la · terre · et
Prtd · Nc-fs-d · Conj
3809
לָ֣א
n' pas
Prtn
5648
עֲבַ֑דוּ
ont fait
Vqp-3mp


,

/
7
יֵאבַ֧דוּ
ceux - là périront
Vqi-3mp
772
מֵֽ·אַרְעָ֛·א
la · terre · de
Prtd · Nc-fs-d · Prep
4481
וּ·מִן־
de · et
Prep · Conj
8460
תְּח֥וֹת
dessous
Prep
8065
שְׁמַיָּ֖·א
les · cieux
Prtd · Nc-mp-d
429
אֵֽלֶּה
ceux-ci
Prd-xcp

׃
.

Traduction J.N. Darby

Vous
leur
direz560
ainsi 1836
:
Les
dieux 426
qui1768
n'3809
ont5648
pas3809
fait5648
les
cieux8065
et
la
terre778
,
ceux7
-7
7
périront7
de
la
terre772
et
de
dessous8460
les
cieux8065
.
§

Traduction révisée

Vous leur direz ainsi : Les dieux qui n’ont pas fait les cieux et la terre, ceux-là disparaîtront de la terre et de dessous les cieux.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale