6963
לְ·ק֨וֹל
sa voix · Quand
Nc-ms-c · Prep
5414
תִּתּ֜·וֹ
– · il fait retentir
Sfxp-3ms · Vqc
,
1995
הֲמ֥וֹן
il y a un tumulte
Nc-ms-c
4325
מַ֨יִם֙
d' eaux
Nc-mp-a
8064
בַּ·שָּׁמַ֔יִם
les cieux · dans
Nc-mp-a · Prepd
,
5927
וַ·יַּעֲלֶ֥ה
il fait monter · et
Vhw-3ms · Conj
5387
נְשִׂאִ֖ים
les vapeurs
Nc-mp-a
7097
מִ·קְצֵ֣ה
bout de · du
Nc-bs-c · Prep
776
ketiv[ארץ]
–
Nc-bs-a
;
776
qere(הָ·אָ֑רֶץ)
terre · la
Nc-bs-a · Prtd
/
1300
בְּרָקִ֤ים
les éclairs
Nc-mp-a
4306
לַ·מָּטָר֙
la pluie · pour
Nc-ms-a · Prepd
6213
עָשָׂ֔ה
il fait
Vqp-3ms
,
3318
וַ·יּ֥וֹצֵא
il tire · et
Vhw-3ms · Conj
7307
ר֖וּחַ
le vent
Nc-bs-a
214
מֵ·אֹצְרֹתָֽי·ו
ses · trésors · de
Sfxp-3ms · Nc-mp-c · Prep
׃
.
Quand il fait retentir sa voix, il y a un tumulte d’eaux dans les cieux, et il fait monter les vapeurs du bout de la terre ; il fait les éclairs pour la pluie, et de ses trésors il tire le vent.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée