Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 10. 7

7
4310
מִ֣י
Qui
Prti
3808
לֹ֤א
ne
Prtn
3372
יִֽרָאֲ·ךָ֙
te · craindrait
Sfxp-2ms · Vqi-3ms


,
4428
מֶ֣לֶךְ
Roi
Nc-ms-c
1471
הַ·גּוֹיִ֔ם
nations · des
Nc-mp-a · Prtd


?
3588
כִּ֥י
Car
Conj

לְ·ךָ֖
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
2969
יָאָ֑תָה
cela t' est dû
Vqp-3fs


;

/
3588
כִּ֣י
car
Conj


,
3605
בְ·כָל־
tous · parmi
Nc-ms-c · Prep
2450
חַכְמֵ֧י
les sages
Adja-mp-c
1471
הַ·גּוֹיִ֛ם
nations · des
Nc-mp-a · Prtd
3605
וּ·בְ·כָל־
tous · dans · et
Nc-ms-c · Prep · Conj
4438
מַלְכוּתָ֖·ם
leurs · royaumes
Sfxp-3mp · Nc-fs-c


,
369
מֵ·אֵ֥ין
nul n' · –
Prtn · Prep
3644
כָּמֽוֹ·ךָ
toi · est comme
Sfxp-2ms · Prep

׃
;

Traduction J.N. Darby

Qui4310
ne3808
te3372
craindrait3372
,
Roi4428
des
nations1471
?
Car3588
cela2969
t'2969
est2969
2969
;
car3588
,
parmi3605
tous3605
les
sages2450
des
nations1471
et
dans3605
tous3605
leurs
royaumes4438
,
nul 369
n' 369
est3644
comme3644
toi3644
;

Traduction révisée

Qui ne te craindrait pas, Roi des nations ? Car cela t’est dû ; car, parmi tous les sages des nations et dans tous leurs royaumes, personne n’est comme toi ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale