Exode 3
4872
וּ·מֹשֶׁ֗ה
Moïse · Et
Np · Conj
1961
הָיָ֥ה
faisait
Vqp-3ms
7462
רֹעֶ֛ה
paître
Vqr-ms-a
853
אֶת־
–
Prto
6629
צֹ֛אן
le bétail de
Nc-bs-c
3503
יִתְר֥וֹ
Jéthro
Np
,
2859
חֹתְנ֖·וֹ
son · beau - père
Sfxp-3ms · Vqr-ms-c
,
3548
כֹּהֵ֣ן
sacrificateur de
Nc-ms-c
4080
מִדְיָ֑ן
Madian
Np
.
/
5090
וַ·יִּנְהַ֤ג
il mena · Et
Vqw-3ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
6629
הַ·צֹּאן֙
troupeau · le
Nc-bs-a · Prtd
310
אַחַ֣ר
derrière
Prep
4057
הַ·מִּדְבָּ֔ר
désert · le
Nc-ms-a · Prtd
,
935
וַ·יָּבֹ֛א
il vint · et
Vqw-3ms · Conj
413
אֶל־
à
Prep
2022
הַ֥ר
la montagne de
Nc-ms-c
430
הָ·אֱלֹהִ֖ים
Dieu · –
Nc-mp-a · Prtd
,
2722
חֹרֵֽבָ·ה
– · à Horeb
Sfxd · Np
׃
.
7200
וַ֠·יֵּרָא
apparut · Et
VNw-3ms · Conj
4397
מַלְאַ֨ךְ
l' Ange de
Nc-ms-c
3068
יְהֹוָ֥ה
l' Éternel
Np
413
אֵלָ֛י·ו
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
3827
בְּ·לַבַּת־
une flamme de · dans
Nc-fs-c · Prep
784
אֵ֖שׁ
feu
Nc-bs-a
,
8432
מִ·תּ֣וֹךְ
milieu d' · du
Nc-ms-c · Prep
5572
הַ·סְּנֶ֑ה
buisson à épines · le
Nc-ms-a · Prtd
;
/
7200
וַ·יַּ֗רְא
il regarda · et
Vqw-3ms · Conj
,
2009
וְ·הִנֵּ֤ה
voici · et
Prtm · Conj
,
5572
הַ·סְּנֶה֙
buisson · le
Nc-ms-a · Prtd
1197
בֹּעֵ֣ר
ardent
Vqr-ms-a
784
בָּ·אֵ֔שׁ
feu · de
Nc-bs-a · Prepd
,
5572
וְ·הַ·סְּנֶ֖ה
buisson · le · et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
369
אֵינֶ֥·נּוּ
lui · ne pas
Sfxp-3ms · Prtn
398
אֻכָּֽל
consumé
VQs-ms-a
׃
.
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
4872
מֹשֶׁ֔ה
Moïse
Np
:
5493
אָסֻֽרָה־
Je me détournerai
Vqh-1cs
,
4994
נָּ֣א
oui
Prtj
7200
וְ·אֶרְאֶ֔ה
je verrai · et
Vqh-1cs · Conj
853
אֶת־
–
Prto
4758
הַ·מַּרְאֶ֥ה
vision · la
Nc-ms-a · Prtd
1419
הַ·גָּדֹ֖ל
grande · la
Adja-ms-a · Prtd
,
2088
הַ·זֶּ֑ה
– · celle-ci
Prd-xms · Prtd
/
4069
מַדּ֖וּעַ
pourquoi
Prti
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
1197
יִבְעַ֥ר
se consume
Vqi-3ms
5572
הַ·סְּנֶֽה
buisson · le
Nc-ms-a · Prtd
׃
.
7200
וַ·יַּ֥רְא
vit · Et
Vqw-3ms · Conj
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
3588
כִּ֣י
qu'
Conj
5493
סָ֣ר
il se détournait
Vqp-3ms
7200
לִ·רְא֑וֹת
voir · pour
Vqc · Prep
;
/
7121
וַ·יִּקְרָא֩
appela · et
Vqw-3ms · Conj
413
אֵלָ֨י·ו
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
430
אֱלֹהִ֜ים
Dieu
Nc-mp-a
8432
מִ·תּ֣וֹךְ
milieu de · du
Nc-ms-c · Prep
5572
הַ·סְּנֶ֗ה
buisson · le
Nc-ms-a · Prtd
,
559
וַ·יֹּ֛אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj
:
4872
מֹשֶׁ֥ה
Moïse
Np
!
4872
מֹשֶׁ֖ה
Moïse
Np
!
559
וַ·יֹּ֥אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj
:
2009
הִנֵּֽ·נִי
Me · voici
Sfxp-1cs · Prtm
׃
.
559
וַ·יֹּ֖אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj
:
408
אַל־
ne pas
Prtn
7126
תִּקְרַ֣ב
approche
Vqj-2ms
1988
הֲלֹ֑ם
d' ici
Adv
;
/
5394
שַׁל־
ôte
Vqv-2ms
5275
נְעָלֶ֨י·ךָ֙
tes · sandales
Sfxp-2ms · Nc-fp-c
5921
מֵ·עַ֣ל
sur · de
Prep · Prep
7272
רַגְלֶ֔י·ךָ
tes · pieds
Sfxp-2ms · Nc-fd-c
,
3588
כִּ֣י
car
Conj
4725
הַ·מָּק֗וֹם
lieu · le
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֤ר
que
Prtr
859
אַתָּה֙
toi
Prp-2ms
5975
עוֹמֵ֣ד
te tenant
Vqr-ms-a
5921
עָלָ֔י·ו
lui · sur
Sfxp-3ms · Prep
127
אַדְמַת־
est un sol de
Nc-fs-c
6944
קֹ֖דֶשׁ
sainteté
Nc-ms-a
1931
הֽוּא
lui
Prp-3ms
׃
.
559
וַ·יֹּ֗אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj
:
595
אָנֹכִי֙
Moi
Prp-1cs
430
אֱלֹהֵ֣י
le Dieu de
Nc-mp-c
1
אָבִ֔י·ךָ
ton · père
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
,
430
אֱלֹהֵ֧י
le Dieu d'
Nc-mp-c
85
אַבְרָהָ֛ם
Abraham
Np
,
430
אֱלֹהֵ֥י
le Dieu d'
Nc-mp-c
3327
יִצְחָ֖ק
Isaac
Np
,
430
וֵ·אלֹהֵ֣י
le Dieu de · et
Nc-mp-c · Conj
3290
יַעֲקֹ֑ב
Jacob
Np
.
/
5641
וַ·יַּסְתֵּ֤ר
cacha · Et
Vhw-3ms · Conj
4872
מֹשֶׁה֙
Moïse
Np
6440
פָּנָ֔י·ו
son · visage
Sfxp-3ms · Nc-bp-c
,
3588
כִּ֣י
car
Conj
3372
יָרֵ֔א
il craignait
Vqp-3ms
5027
מֵ·הַבִּ֖יט
regarder · de
Vhc · Prep
413
אֶל־
vers
Prep
430
הָ·אֱלֹהִֽים
Dieu · –
Nc-mp-a · Prtd
׃
.
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
:
7200
רָאֹ֥ה
J' ai vu
Vqa
,
7200
רָאִ֛יתִי
j' ai vu
Vqp-1cs
853
אֶת־
–
Prto
6040
עֳנִ֥י
l' affliction de
Nc-ms-c
5971
עַמִּ֖·י
mon · peuple
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
834
אֲשֶׁ֣ר
qui est
Prtr
4714
בְּ·מִצְרָ֑יִם
Égypte · en
Np · Prep
,
/
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
6818
צַעֲקָתָ֤·ם
son · cri
Sfxp-3mp · Nc-fs-c
8085
שָׁמַ֨עְתִּי֙
j' ai entendu
Vqp-1cs
6440
מִ·פְּנֵ֣י
– · devant
Nc-bp-c · Prep
5065
נֹֽגְשָׂ֔י·ו
ses · exacteurs
Sfxp-3ms · Vqr-mp-c
;
3588
כִּ֥י
car
Conj
3045
יָדַ֖עְתִּי
je connais
Vqp-1cs
853
אֶת־
–
Prto
4341
מַכְאֹבָֽי·ו
ses · douleurs
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
׃
.
3381
וָ·אֵרֵ֞ד
je suis descendu · Et
Vqw-1cs · Conj
5337
לְ·הַצִּיל֣·וֹ ׀
le · délivrer · pour
Sfxp-3ms · Vhc · Prep
3027
מִ·יַּ֣ד
la main des · de
Nc-bs-c · Prep
4713
מִצְרַ֗יִם
Égyptiens
Np
,
5927
וּֽ·לְ·הַעֲלֹת·וֹ֮
le · faire monter · pour · et
Sfxp-3ms · Vhc · Prep · Conj
4480
מִן־
de
Prep
776
הָ·אָ֣רֶץ
pays - · le
Nc-bs-a · Prtd
1931
הַ·הִוא֒
– · celui-ci
Prp-3fs · Prtd
413
אֶל־
dans
Prep
776
אֶ֤רֶץ
un pays
Nc-bs-a
2896
טוֹבָה֙
bon
Adja-fs-a
7342
וּ·רְחָבָ֔ה
spacieux · et
Adja-fs-a · Conj
,
413
אֶל־
dans
Prep
776
אֶ֛רֶץ
un pays
Nc-bs-a
2100
זָבַ֥ת
ruisselant de
Vqr-fs-c
2461
חָלָ֖ב
lait
Nc-ms-a
1706
וּ·דְבָ֑שׁ
miel · et
Nc-ms-a · Conj
,
/
413
אֶל־
dans
Prep
4725
מְק֤וֹם
le lieu de
Nc-ms-c
3669
הַֽ·כְּנַעֲנִי֙
Cananéen · le
Ng-ms-a · Prtd
,
2850
וְ·הַ֣·חִתִּ֔י
Héthien · le · et
Ng-ms-a · Prtd · Conj
,
567
וְ·הָֽ·אֱמֹרִי֙
Amoréen · l' · et
Ng-ms-a · Prtd · Conj
,
6522
וְ·הַ·פְּרִזִּ֔י
Phérézien · le · et
Ng-ms-a · Prtd · Conj
,
2340
וְ·הַ·חִוִּ֖י
Hévien · le · et
Ng-ms-a · Prtd · Conj
,
2983
וְ·הַ·יְבוּסִֽי
Jébusien · le · et
Ng-ms-a · Prtd · Conj
׃
.
6258
וְ·עַתָּ֕ה
maintenant · Et
Adv · Conj
,
2009
הִנֵּ֛ה
voici
Prtm
,
6818
צַעֲקַ֥ת
le cri des
Nc-fs-c
1121
בְּנֵי־
fils d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
Israël
Np
935
בָּ֣אָה
est venu
Vqp-3fs
413
אֵלָ֑·י
moi · jusqu' à
Sfxp-1cs · Prep
;
/
1571
וְ·גַם־
aussi · et
Prta · Conj
7200
רָאִ֨יתִי֙
j' ai vu
Vqp-1cs
853
אֶת־
–
Prto
3906
הַ·לַּ֔חַץ
oppression · l'
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
dont
Prtr
4713
מִצְרַ֖יִם
les Égyptiens
Np
3905
לֹחֲצִ֥ים
oppriment
Vqr-mp-a
853
אֹתָֽ·ם
eux · –
Sfxp-3mp · Prto
׃
.
6258
וְ·עַתָּ֣ה
maintenant · Et
Adv · Conj
,
3212
לְכָ֔·ה
– · viens
Sfxh · Vqv-2ms
,
7971
וְ·אֶֽשְׁלָחֲ·ךָ֖
t' · je enverrai · et
Sfxp-2ms · Vqi-1cs · Conj
413
אֶל־
vers
Prep
6547
פַּרְעֹ֑ה
le Pharaon
Np
,
/
3318
וְ·הוֹצֵ֛א
tu feras sortir · et
Vhv-2ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
5971
עַמִּ֥·י
mon · peuple
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
1121
בְנֵֽי־
les fils d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
Israël
Np
4714
מִ·מִּצְרָֽיִם
Égypte · hors d'
Np · Prep
,
׃
.
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
4872
מֹשֶׁה֙
Moïse
Np
413
אֶל־
à
Prep
430
הָ֣·אֱלֹהִ֔ים
Dieu · –
Nc-mp-a · Prtd
:
4310
מִ֣י
Qui
Prti
,
595
אָנֹ֔כִי
moi
Prp-1cs
,
3588
כִּ֥י
pour que
Conj
3212
אֵלֵ֖ךְ
j' aille
Vqi-1cs
413
אֶל־
vers
Prep
6547
פַּרְעֹ֑ה
le Pharaon
Np
,
/
3588
וְ·כִ֥י
pour que · et
Conj · Conj
3318
אוֹצִ֛יא
je fasse sortir
Vhi-1cs
853
אֶת־
–
Prto
1121
בְּנֵ֥י
les fils d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
Israël
Np
4714
מִ·מִּצְרָֽיִם
Égypte · hors d'
Np · Prep
׃
?
559
וַ·יֹּ֨אמֶר֙
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj
:
3588
כִּֽי־
Parce que
Conj
1961
אֶֽהְיֶ֣ה
je serai
Vqi-1cs
5973
עִמָּ֔·ךְ
toi · avec
Sfxp-2fs · Prep
;
2088
וְ·זֶה־
ceci · et
Prd-xms · Conj
לְּ·ךָ֣
toi · pour
Sfxp-2ms · Prep
226
הָ·א֔וֹת
signe · le
Nc-bs-a · Prtd
3588
כִּ֥י
que
Conj
595
אָנֹכִ֖י
moi
Prp-1cs
7971
שְׁלַחְתִּ֑י·ךָ
toi · ai envoyé
Sfxp-2ms · Vqp-1cs
:
/
3318
בְּ·הוֹצִֽיאֲ·ךָ֤
tu · auras fait sortir · lorsque
Sfxp-2ms · Vhc · Prep
853
אֶת־
–
Prto
5971
הָ·עָם֙
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
4714
מִ·מִּצְרַ֔יִם
Égypte · hors d'
Np · Prep
,
5647
תַּֽעַבְדוּ·ן֙
vous · servirez
Sfxn · Vqi-2mp
853
אֶת־
–
Prto
430
הָ֣·אֱלֹהִ֔ים
Dieu · –
Nc-mp-a · Prtd
5921
עַ֖ל
sur
Prep
2022
הָ·הָ֥ר
montagne · la
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּֽה
– · celle-ci
Prd-xms · Prtd
׃
.
559
וַ·יֹּ֨אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
4872
מֹשֶׁ֜ה
Moïse
Np
413
אֶל־
à
Prep
430
הָֽ·אֱלֹהִ֗ים
Dieu · –
Nc-mp-a · Prtd
:
2009
הִנֵּ֨ה
Voici
Prtm
,
595
אָנֹכִ֣י
moi
Prp-1cs
935
בָא֮
viendrai
Vqr-ms-a
413
אֶל־
vers
Prep
1121
בְּנֵ֣י
les fils d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵל֒
Israël
Np
,
559
וְ·אָמַרְתִּ֣י
je dirai · et
Vqq-1cs · Conj
לָ·הֶ֔ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
:
430
אֱלֹהֵ֥י
Le Dieu de
Nc-mp-c
1
אֲבוֹתֵי·כֶ֖ם
vos · pères
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
7971
שְׁלָחַ֣·נִי
m' · a envoyé
Sfxp-1cs · Vqp-3ms
413
אֲלֵי·כֶ֑ם
vous · vers
Sfxp-2mp · Prep
,
/
559
וְ·אָֽמְרוּ־
ils diront · et
Vqq-3cp · Conj
לִ֣·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
:
4100
מַה־
Quel est
Prti
8034
שְּׁמ֔·וֹ
son · nom
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
?
4100
מָ֥ה
que
Prti
559
אֹמַ֖ר
dirai - je
Vqi-1cs
413
אֲלֵ·הֶֽם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
׃
?
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
430
אֱלֹהִים֙
Dieu
Nc-mp-a
413
אֶל־
à
Prep
4872
מֹשֶׁ֔ה
Moïse
Np
:
1961
אֶֽהְיֶ֖ה
Je suis
Vqi-1cs
834
אֲשֶׁ֣ר
qui
Prtr
1961
אֶֽהְיֶ֑ה
je suis
Vqi-1cs
.
/
559
וַ·יֹּ֗אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj
:
3541
כֹּ֤ה
ainsi
Adv
559
תֹאמַר֙
Tu diras
Vqi-2ms
1121
לִ·בְנֵ֣י
fils d' · aux
Nc-mp-c · Prep
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np
:
1961
אֶֽהְיֶ֖ה
Je suis
Vqi-1cs
7971
שְׁלָחַ֥·נִי
m' · a envoyé
Sfxp-1cs · Vqp-3ms
413
אֲלֵי·כֶֽם
vous · vers
Sfxp-2mp · Prep
׃
.
559
וַ·יֹּאמֶר֩
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
5750
ע֨וֹד
encore
Adv
430
אֱלֹהִ֜ים
Dieu
Nc-mp-a
413
אֶל־
à
Prep
4872
מֹשֶׁ֗ה
Moïse
Np
:
3541
כֹּֽה־
ainsi
Adv
559
תֹאמַר֮
Tu diras
Vqi-2ms
413
אֶל־
aux
Prep
1121
בְּנֵ֣י
fils d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵל֒
Israël
Np
:
3068
יְהוָ֞ה
L' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֵ֣י
le Dieu de
Nc-mp-c
1
אֲבֹתֵי·כֶ֗ם
vos · pères
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
,
430
אֱלֹהֵ֨י
le Dieu d'
Nc-mp-c
85
אַבְרָהָ֜ם
Abraham
Np
,
430
אֱלֹהֵ֥י
le Dieu d'
Nc-mp-c
3327
יִצְחָ֛ק
Isaac
Np
,
430
וֵ·אלֹהֵ֥י
le Dieu de · et
Nc-mp-c · Conj
3290
יַעֲקֹ֖ב
Jacob
Np
,
7971
שְׁלָחַ֣·נִי
m' · a envoyé
Sfxp-1cs · Vqp-3ms
413
אֲלֵי·כֶ֑ם
vous · vers
Sfxp-2mp · Prep
:
/
2088
זֶה־
c' est là
Prd-xms
8034
שְּׁמִ֣·י
mon · nom
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
5769
לְ·עֹלָ֔ם
toujours · pour
Nc-ms-a · Prep
,
2088
וְ·זֶ֥ה
c' est là · et
Prd-xms · Conj
2143
זִכְרִ֖·י
mon · mémorial
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
1755
לְ·דֹ֥ר
génération · pour
Nc-ms-a · Prep
1755
דֹּֽר
génération
Nc-ms-a
׃
.
3212
לֵ֣ךְ
Va
Vqv-2ms
,
622
וְ·אָֽסַפְתָּ֞
assemble · et
Vqq-2ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
2205
זִקְנֵ֣י
les anciens d'
Adja-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֗ל
Israël
Np
,
559
וְ·אָמַרְתָּ֤
dis - · et
Vqq-2ms · Conj
413
אֲלֵ·הֶם֙
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
:
3068
יְהוָ֞ה
L' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֵ֤י
le Dieu de
Nc-mp-c
1
אֲבֹֽתֵי·כֶם֙
vos · pères
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
,
7200
נִרְאָ֣ה
est apparu
VNp-3ms
413
אֵלַ֔·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
,
430
אֱלֹהֵ֧י
le Dieu d'
Nc-mp-c
85
אַבְרָהָ֛ם
Abraham
Np
,
3327
יִצְחָ֥ק
Isaac
Np
,
3290
וְ·יַעֲקֹ֖ב
Jacob · et
Np · Conj
,
559
לֵ·אמֹ֑ר
disant · en
Vqc · Prep
:
/
6485
פָּקֹ֤ד
visiter
Vqa
6485
פָּקַ֨דְתִּי֙
je ai visités
Vqp-1cs
853
אֶתְ·כֶ֔ם
vous · –
Sfxp-2mp · Prto
,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
6213
הֶ·עָשׂ֥וּי
– · ce qu' on fait
Vqs-ms-a · Prtd
לָ·כֶ֖ם
vous · à
Sfxp-2mp · Prep
4714
בְּ·מִצְרָֽיִם
Égypte · en
Np · Prep
׃
;
559
וָ·אֹמַ֗ר
j' ai dit · et
Vqw-1cs · Conj
:
5927
אַעֲלֶ֣ה
Je ferai monter
Vhi-1cs
853
אֶתְ·כֶם֮
vous · –
Sfxp-2mp · Prto
6040
מֵ·עֳנִ֣י
l' affliction de · hors de
Nc-ms-c · Prep
4714
מִצְרַיִם֒
l' Égypte
Np
,
413
אֶל־
dans
Prep
776
אֶ֤רֶץ
le pays de
Nc-bs-c
3669
הַֽ·כְּנַעֲנִי֙
Cananéen · le
Ng-ms-a · Prtd
,
2850
וְ·הַ֣·חִתִּ֔י
Héthien · le · et
Ng-ms-a · Prtd · Conj
,
567
וְ·הָֽ·אֱמֹרִי֙
Amoréen · l' · et
Ng-ms-a · Prtd · Conj
,
6522
וְ·הַ·פְּרִזִּ֔י
Phérézien · le · et
Ng-ms-a · Prtd · Conj
,
2340
וְ·הַ·חִוִּ֖י
Hévien · le · et
Ng-ms-a · Prtd · Conj
,
2983
וְ·הַ·יְבוּסִ֑י
Jébusien · le · et
Ng-ms-a · Prtd · Conj
,
/
413
אֶל־
dans
Prep
776
אֶ֛רֶץ
un pays
Nc-bs-a
2100
זָבַ֥ת
ruisselant de
Vqr-fs-c
2461
חָלָ֖ב
lait
Nc-ms-a
1706
וּ·דְבָֽשׁ
miel · et de
Nc-ms-a · Conj
׃
.
8085
וְ·שָׁמְע֖וּ
ils écouteront · Et
Vqq-3cp · Conj
6963
לְ·קֹלֶ֑·ךָ
ta · voix · –
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep
,
/
935
וּ·בָאתָ֡
tu entreras · et
Vqq-2ms · Conj
,
859
אַתָּה֩
toi
Prp-2ms
2205
וְ·זִקְנֵ֨י
les anciens d' · et
Adja-mp-c · Conj
3478
יִשְׂרָאֵ֜ל
Israël
Np
,
413
אֶל־
vers
Prep
4428
מֶ֣לֶךְ
le roi d'
Nc-ms-c
4714
מִצְרַ֗יִם
Égypte
Np
,
559
וַ·אֲמַרְתֶּ֤ם
vous direz · et
Vqq-2mp · Conj
413
אֵלָי·ו֙
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
:
3068
יְהוָ֞ה
L' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֵ֤י
le Dieu de
Nc-mp-c
5680
הָֽ·עִבְרִיִּים֙
Hébreux · les
Ng-mp-a · Prtd
,
7136
נִקְרָ֣ה
s' est rencontré
VNp-3ms
5921
עָלֵ֔י·נוּ
nous · avec
Sfxp-1cp · Prep
;
6258
וְ·עַתָּ֗ה
maintenant · et
Adv · Conj
,
3212
נֵֽלֲכָה־
laisse - nous aller
Vqh-1cp
4994
נָּ֞א
nous te prions
Prtj
,
1870
דֶּ֣רֶךְ
le chemin de
Nc-bs-c
7969
שְׁלֹ֤שֶׁת
trois
Adjc-ms-c
3117
יָמִים֙
jours
Nc-mp-a
4057
בַּ·מִּדְבָּ֔ר
le désert · dans
Nc-ms-a · Prepd
,
2076
וְ·נִזְבְּחָ֖ה
nous sacrifiions · et
Vqh-1cp · Conj
3068
לַֽ·יהוָ֥ה
l' Éternel · à
Np · Prep
,
430
אֱלֹהֵֽי·נוּ
notre · Dieu
Sfxp-1cp · Nc-mp-c
׃
.
589
וַ·אֲנִ֣י
moi · Et
Prp-1cs · Conj
3045
יָדַ֔עְתִּי
je sais
Vqp-1cs
3588
כִּ֠י
que
Conj
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
5414
יִתֵּ֥ן
permettra
Vqi-3ms
853
אֶתְ·כֶ֛ם
vous · à
Sfxp-2mp · Prto
4428
מֶ֥לֶךְ
le roi d'
Nc-ms-c
4714
מִצְרַ֖יִם
Égypte
Np
1980
לַ·הֲלֹ֑ךְ
aller · d'
Vqc · Prep
,
/
3808
וְ·לֹ֖א
ne pas · et
Prtn · Conj
3027
בְּ·יָ֥ד
une main · avec
Nc-bs-a · Prep
2389
חֲזָקָֽה
forte
Adja-fs-a
׃
.
7971
וְ·שָׁלַחְתִּ֤י
j' étendrai · Et
Vqq-1cs · Conj
853
אֶת־
–
Prto
3027
יָדִ·י֙
ma · main
Sfxp-1cs · Nc-bs-c
,
5221
וְ·הִכֵּיתִ֣י
je frapperai · et
Vhq-1cs · Conj
853
אֶת־
–
Prto
4713
מִצְרַ֔יִם
l' Égypte
Np
3605
בְּ·כֹל֙
toutes · par
Nc-ms-c · Prep
6381
נִפְלְאֹתַ֔·י
mes · merveilles
Sfxp-1cs · VNr-fp-c
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
6213
אֶֽעֱשֶׂ֖ה
je ferai
Vqi-1cs
7130
בְּ·קִרְבּ֑·וֹ
elle · milieu d' · au
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
;
/
310
וְ·אַחֲרֵי־
après · et
Prep · Conj
3651
כֵ֖ן
cela
Adv
7971
יְשַׁלַּ֥ח
il renverra
Vpi-3ms
853
אֶתְ·כֶֽם
vous · –
Sfxp-2mp · Prto
׃
.
5414
וְ·נָתַתִּ֛י
je ferai trouver · Et
Vqq-1cs · Conj
853
אֶת־
–
Prto
2580
חֵ֥ן
faveur à
Nc-ms-c
5971
הָֽ·עָם־
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּ֖ה
– · celui-ci
Prd-xms · Prtd
5869
בְּ·עֵינֵ֣י
yeux des · aux
Nc-bd-c · Prep
4713
מִצְרָ֑יִם
Égyptiens
Np
,
/
1961
וְ·הָיָה֙
il sera · et
Vqq-3ms · Conj
,
3588
כִּ֣י
quand
Conj
3212
תֵֽלֵכ֔וּ·ן
vous · irez
Sfxn · Vqi-2mp
,
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
3212
תֵלְכ֖וּ
vous irez
Vqi-2mp
7387
רֵיקָֽם
à vide
Adv
׃
;
7592
וְ·שָׁאֲלָ֨ה
demandera · et
Vqq-3fs · Conj
802
אִשָּׁ֤ה
une femme
Nc-fs-a
7934
מִ·שְּׁכֶנְתָּ·הּ֙
sa · voisine · à
Sfxp-3fs · Adja-fs-c · Prep
,
1481
וּ·מִ·גָּרַ֣ת
celle qui séjourne dans · à · et
Vqr-fs-c · Prep · Conj
1004
בֵּיתָ֔·הּ
sa · maison
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
,
3627
כְּלֵי־
des objets d'
Nc-mp-c
3701
כֶ֛סֶף
argent
Nc-ms-a
,
3627
וּ·כְלֵ֥י
des objets d' · et
Nc-mp-c · Conj
2091
זָהָ֖ב
or
Nc-ms-a
,
8071
וּ·שְׂמָלֹ֑ת
des vêtements · et
Nc-fp-a · Conj
,
/
7760
וְ·שַׂמְתֶּ֗ם
vous mettrez · et
Vqq-2mp · Conj
5921
עַל־
sur
Prep
1121
בְּנֵי·כֶם֙
vos · fils
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
5921
וְ·עַל־
sur · et
Prep · Conj
1323
בְּנֹ֣תֵי·כֶ֔ם
vos · filles
Sfxp-2mp · Nc-fp-c
;
5337
וְ·נִצַּלְתֶּ֖ם
vous dépouillerez · et
Vpq-2mp · Conj
853
אֶת־
–
Prto
4713
מִצְרָֽיִם
les Égyptiens
Np
׃
.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby