Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Exode 3. 21

21
5414
וְ·נָתַתִּ֛י
je ferai trouver · Et
Vqq-1cs · Conj
853
אֶת־

Prto
2580
חֵ֥ן
faveur à
Nc-ms-c
5971
הָֽ·עָם־
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּ֖ה
– · celui-ci
Prd-xms · Prtd
5869
בְּ·עֵינֵ֣י
yeux des · aux
Nc-bd-c · Prep
4713
מִצְרָ֑יִם
Égyptiens
Np


,

/
1961
וְ·הָיָה֙
il sera · et
Vqq-3ms · Conj


,
3588
כִּ֣י
quand
Conj
3212
תֵֽלֵכ֔וּ·ן
vous · irez
Sfxn · Vqi-2mp


,
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
3212
תֵלְכ֖וּ
vous irez
Vqi-2mp
7387
רֵיקָֽם
à vide
Adv

׃
;

Traduction J.N. Darby

Et
je
ferai5414
trouver5414
faveur2580
à
ce5971
peuple5971
aux
yeux5869
des
Égyptiens4713
,
et
il
arrivera1961
que
,
quand3588
vous
vous
en3212
irez3212
,
vous
ne3808
vous
en3212
irez3212
pas3808
à
vide7387
;

Traduction révisée

Je ferai que ce peuple trouve faveur aux yeux des Égyptiens et, quand vous vous en irez, vous ne vous en irez pas à vide ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale