7592
וְ·שָׁאֲלָ֨ה
demandera · et
Vqq-3fs · Conj
802
אִשָּׁ֤ה
une femme
Nc-fs-a
7934
מִ·שְּׁכֶנְתָּ·הּ֙
sa · voisine · à
Sfxp-3fs · Adja-fs-c · Prep
,
1481
וּ·מִ·גָּרַ֣ת
celle qui séjourne dans · à · et
Vqr-fs-c · Prep · Conj
1004
בֵּיתָ֔·הּ
sa · maison
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
,
3627
כְּלֵי־
des objets d'
Nc-mp-c
3701
כֶ֛סֶף
argent
Nc-ms-a
,
3627
וּ·כְלֵ֥י
des objets d' · et
Nc-mp-c · Conj
2091
זָהָ֖ב
or
Nc-ms-a
,
8071
וּ·שְׂמָלֹ֑ת
des vêtements · et
Nc-fp-a · Conj
,
/
7760
וְ·שַׂמְתֶּ֗ם
vous mettrez · et
Vqq-2mp · Conj
5921
עַל־
sur
Prep
1121
בְּנֵי·כֶם֙
vos · fils
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
5921
וְ·עַל־
sur · et
Prep · Conj
1323
בְּנֹ֣תֵי·כֶ֔ם
vos · filles
Sfxp-2mp · Nc-fp-c
;
5337
וְ·נִצַּלְתֶּ֖ם
vous dépouillerez · et
Vpq-2mp · Conj
853
אֶת־
–
Prto
4713
מִצְרָֽיִם
les Égyptiens
Np
׃
.
une femme demandera à sa voisine et à celle qui séjourne dans sa maison, des objets d’argent, des objets d’or et des vêtements, et vous les mettrez sur vos fils et sur vos filles ; vous dépouillerez les Égyptiens.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby