3212
לֵ֣ךְ
Va
Vqv-2ms
,
622
וְ·אָֽסַפְתָּ֞
assemble · et
Vqq-2ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
2205
זִקְנֵ֣י
les anciens d'
Adja-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֗ל
Israël
Np
,
559
וְ·אָמַרְתָּ֤
dis - · et
Vqq-2ms · Conj
413
אֲלֵ·הֶם֙
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
:
3068
יְהוָ֞ה
L' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֵ֤י
le Dieu de
Nc-mp-c
1
אֲבֹֽתֵי·כֶם֙
vos · pères
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
,
7200
נִרְאָ֣ה
est apparu
VNp-3ms
413
אֵלַ֔·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
,
430
אֱלֹהֵ֧י
le Dieu d'
Nc-mp-c
85
אַבְרָהָ֛ם
Abraham
Np
,
3327
יִצְחָ֥ק
Isaac
Np
,
3290
וְ·יַעֲקֹ֖ב
Jacob · et
Np · Conj
,
559
לֵ·אמֹ֑ר
disant · en
Vqc · Prep
:
/
6485
פָּקֹ֤ד
visiter
Vqa
6485
פָּקַ֨דְתִּי֙
je ai visités
Vqp-1cs
853
אֶתְ·כֶ֔ם
vous · –
Sfxp-2mp · Prto
,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
6213
הֶ·עָשׂ֥וּי
– · ce qu' on fait
Vqs-ms-a · Prtd
לָ·כֶ֖ם
vous · à
Sfxp-2mp · Prep
4714
בְּ·מִצְרָֽיִם
Égypte · en
Np · Prep
׃
;
Va, assemble les anciens d’Israël et dis-leur : “L’Éternel, le Dieu de vos pères, m’est apparu, le Dieu d’Abraham, d’Isaac et de Jacob, disant : Certainement je vous ai visités et [j’ai vu] ce qu’on vous fait en Égypte ;
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée