Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Exode 3. 10

10
6258
וְ·עַתָּ֣ה
maintenant · Et
Adv · Conj


,
3212
לְכָ֔·ה
– · viens
Sfxh · Vqv-2ms


,
7971
וְ·אֶֽשְׁלָחֲ·ךָ֖
t' · je enverrai · et
Sfxp-2ms · Vqi-1cs · Conj
413
אֶל־
vers
Prep
6547
פַּרְעֹ֑ה
le Pharaon
Np


,

/
3318
וְ·הוֹצֵ֛א
tu feras sortir · et
Vhv-2ms · Conj
853
אֶת־

Prto
5971
עַמִּ֥·י
mon · peuple
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
1121
בְנֵֽי־
les fils d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
Israël
Np
4714
מִ·מִּצְרָֽיִם
Égypte · hors d'
Np · Prep


,

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
maintenant6258
,
viens 3212
,
et
je
t'7971
enverrai7971
vers413
le
Pharaon6547
,
et
tu
feras3318
sortir3318
hors
d'
Égypte4714
mon
peuple5971
,
les
fils1121
d'
Israël3478
.

Traduction révisée

Et maintenant, viens, je t’enverrai vers le Pharaon, et tu feras sortir hors d’Égypte mon peuple, les fils d’Israël.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale