1 Samuel 19
1696
וַ·יְדַבֵּ֣ר
parla · Et
Vpw-3ms · Conj
7586
שָׁא֗וּל
Saül
Np
413
אֶל־
à
Prep
3129
יוֹנָתָ֤ן
Jonathan
Np
,
1121
בְּנ·וֹ֙
son · fils
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
,
413
וְ·אֶל־
à · et
Prep · Conj
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
5650
עֲבָדָ֔י·ו
ses · serviteurs
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
,
4191
לְ·הָמִ֖ית
de faire mourir · –
Vhc · Prep
853
אֶת־
–
Prto
1732
דָּוִ֑ד
David
Np
/
3129
וִ·יהֽוֹנָתָן֙
Jonathan · or
Np · Conj
,
1121
בֶּן־
fils de
Nc-ms-c
7586
שָׁא֔וּל
Saül
Np
,
2654
חָפֵ֥ץ
était affectionné
Vqp-3ms
1732
בְּ·דָוִ֖ד
David · à
Np · Prep
3966
מְאֹֽד
très
Adv
׃
,
5046
וַ·יַּגֵּ֤ד
en informa · et
Vhw-3ms · Conj
3083
יְהוֹנָתָן֙
Jonathan
Np
1732
לְ·דָוִ֣ד
David · à
Np · Prep
,
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep
:
1245
מְבַקֵּ֛שׁ
cherche
Vpr-ms-a
7586
שָׁא֥וּל
Saül
Np
,
1
אָבִ֖·י
mon · père
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
,
4191
לַ·הֲמִיתֶ֑·ךָ
te · faire mourir · à
Sfxp-2ms · Vhc · Prep
;
/
6258
וְ·עַתָּה֙
maintenant · et
Adv · Conj
,
8104
הִשָּֽׁמֶר־
sois sur tes gardes
VNv-2ms
4994
נָ֣א
je te prie
Prte
,
1242
בַ·בֹּ֔קֶר
matin · au
Nc-ms-a · Prepd
,
3427
וְ·יָשַׁבְתָּ֥
demeure · et
Vqq-2ms · Conj
5643
בַ·סֵּ֖תֶר
quelque lieu secret · dans
Nc-ms-a · Prepd
,
2244
וְ·נַחְבֵּֽאתָ
cache - toi · et
VNq-2ms · Conj
׃
.
589
וַ·אֲנִ֨י
moi · Et
Prp-1cs · Conj
,
3318
אֵצֵ֜א
je sortirai
Vqi-1cs
,
5975
וְ·עָמַדְתִּ֣י
je me tiendrai · et
Vqq-1cs · Conj
3027
לְ·יַד־
côté de · à
Nc-bs-c · Prep
1
אָבִ֗·י
mon · père
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
,
7704
בַּ·שָּׂדֶה֙
la campagne · dans
Nc-ms-a · Prepd
834
אֲשֶׁ֣ר
où
Prtr
859
אַתָּ֣ה
seras
Prp-2ms
;
8033
שָׁ֔ם
là
Adv
589
וַ·אֲנִ֕י
je · et
Prp-1cs · Conj
1696
אֲדַבֵּ֥ר
parlerai
Vpi-1cs
בְּ·ךָ֖
toi · de
Sfxp-2ms · Prep
413
אֶל־
à
Prep
1
אָבִ֑·י
mon · père
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
,
/
7200
וְ·רָאִ֥יתִי
je verrai · et
Vqq-1cs · Conj
4100
מָ֖ה
ce qu' il en est
Prti
,
5046
וְ·הִגַּ֥דְתִּי
te le ferai savoir · et
Vhq-1cs · Conj
לָֽ·ךְ
toi · à
Sfxp-2fs · Prep
׃
.
1696
וַ·יְדַבֵּ֨ר
parla · Et
Vpw-3ms · Conj
3083
יְהוֹנָתָ֤ן
Jonathan
Np
1732
בְּ·דָוִד֙
David · de
Np · Prep
2896
ט֔וֹב
en bien
Adja-ms-a
413
אֶל־
à
Prep
7586
שָׁא֖וּל
Saül
Np
,
1
אָבִ֑י·ו
son · père
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
,
/
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj
413
אֵ֠לָי·ו
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
:
408
אַל־
ne point
Prtn
2398
יֶחֱטָ֨א
Que pèche
Vqj-3ms
4428
הַ·מֶּ֜לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
5650
בְּ·עַבְדּ֣·וֹ
son · serviteur · contre
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
,
1732
בְ·דָוִ֗ד
David · contre
Np · Prep
,
3588
כִּ֣י
car
Conj
3808
ל֤וֹא
n' point
Prtn
2398
חָטָא֙
il a péché
Vqp-3ms
לָ֔·ךְ
toi · contre
Sfxp-2fs · Prep
;
3588
וְ·כִ֥י
même ce qu' · et
Conj · Conj
4639
מַעֲשָׂ֖י·ו
– · il a fait
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
2896
טוֹב־
est avantageux
Adja-ms-a
לְ·ךָ֥
toi · pour
Sfxp-2ms · Prep
3966
מְאֹֽד
très
Adv
׃
.
7760
וַ·יָּשֶׂם֩
il a mis · Car
Vqw-3ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
5315
נַפְשׁ֨·וֹ
sa · vie
Sfxp-3ms · Nc-bs-c
3709
בְ·כַפּ֜·וֹ
sa · main · en
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Prep
,
5221
וַ·יַּ֣ךְ
a frappé · et
Vhw-3ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
6430
הַ·פְּלִשְׁתִּ֗י
Philistin · le
Ng-ms-a · Prtd
,
6213
וַ·יַּ֨עַשׂ
a opéré · et
Vqw-3ms · Conj
3068
יְהוָ֜ה
l' Éternel
Np
8668
תְּשׁוּעָ֤ה
une délivrance
Nc-fs-a
1419
גְדוֹלָה֙
grande
Adja-fs-a
3605
לְ·כָל־
tout · pour
Nc-ms-c · Prep
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np
;
7200
רָאִ֖יתָ
tu l' as vu
Vqp-2ms
8055
וַ·תִּשְׂמָ֑ח
tu t' en es réjoui · et
Vqw-2ms · Conj
;
/
4100
וְ·לָ֤·מָּה
pourquoi donc · – · et
Prti · Prep · Conj
2398
תֶֽחֱטָא֙
pécherais - tu
Vqi-2ms
1818
בְּ·דָ֣ם
le sang · contre
Nc-ms-a · Prep
5355
נָקִ֔י
innocent
Adja-ms-a
,
4191
לְ·הָמִ֥ית
faisant mourir · en
Vhc · Prep
853
אֶת־
–
Prto
1732
דָּוִ֖ד
David
Np
2600
חִנָּֽם
sans cause
Adv
׃
?
8085
וַ·יִּשְׁמַ֥ע
écouta · Et
Vqw-3ms · Conj
7586
שָׁא֖וּל
Saül
Np
6963
בְּ·ק֣וֹל
voix de · la
Nc-ms-c · Prep
3083
יְהוֹנָתָ֑ן
Jonathan
Np
,
/
7650
וַ·יִּשָּׁבַ֣ע
jura · et
VNw-3ms · Conj
7586
שָׁא֔וּל
Saül
Np
:
2416
חַי־
est vivant
Adja-ms-a
3068
יְהוָ֖ה
L' Éternel
Np
,
518
אִם־
si
Conj
4191
יוּמָֽת
on le fait mourir
VHi-3ms
׃
!
7121
וַ·יִּקְרָ֤א
appela · Et
Vqw-3ms · Conj
3083
יְהוֹנָתָן֙
Jonathan
Np
1732
לְ·דָוִ֔ד
David · –
Np · Prep
,
5046
וַ·יַּגֶּד־
rapporta · et
Vhw-3ms · Conj
ל·וֹ֙
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
3083
יְה֣וֹנָתָ֔ן
Jonathan
Np
853
אֵ֥ת
–
Prto
3605
כָּל־
toutes
Nc-ms-c
1697
הַ·דְּבָרִ֖ים
choses · ces
Nc-mp-a · Prtd
.
428
הָ·אֵ֑לֶּה
celles-ci · –
Prd-xcp · Prtd
/
935
וַ·יָּבֵ֨א
amena · Et
Vhw-3ms · Conj
3083
יְהוֹנָתָ֤ן
Jonathan
Np
853
אֶת־
–
Prto
1732
דָּוִד֙
David
Np
413
אֶל־
à
Prep
7586
שָׁא֔וּל
Saül
Np
,
1961
וַ·יְהִ֥י
il fut · et
Vqw-3ms · Conj
6440
לְ·פָנָ֖י·ו
lui · devant · –
Sfxp-3ms · Nc-bp-c · Prep
865
כְּ·אֶתְמ֥וֹל
auparavant · comme
Nc-ms-a · Prep
8032
שִׁלְשֽׁוֹם
avant
Nc-ms-a
׃
.
3254
וַ·תּ֥וֹסֶף
il y eut de nouveau · Et
Vhw-3fs · Conj
4421
הַ·מִּלְחָמָ֖ה
guerre · la
Nc-fs-a · Prtd
;
1961
לִֽ·הְי֑וֹת
d'être · –
Vqc · Prep
/
3318
וַ·יֵּצֵ֨א
entra en campagne · et
Vqw-3ms · Conj
1732
דָוִ֜ד
David
Np
3898
וַ·יִּלָּ֣חֶם
combattit · et
VNw-3ms · Conj
6430
בַּ·פְּלִשְׁתִּ֗ים
les Philistins · contre
Ng-mp-a · Prepd
5221
וַ·יַּ֤ךְ
les frappa · et
Vhw-3ms · Conj
בָּ·הֶם֙
eux · contre
Sfxp-3mp · Prep
4347
מַכָּ֣ה
d' un coup
Nc-fs-a
1419
גְדוֹלָ֔ה
grand
Adja-fs-a
,
5127
וַ·יָּנֻ֖סוּ
ils s' enfuirent · et
Vqw-3mp · Conj
6440
מִ·פָּנָֽי·ו
lui · devant · de
Sfxp-3ms · Nc-bp-c · Prep
׃
.
1961
וַ·תְּהִי֩
fut · Et
Vqw-3fs · Conj
7307
ר֨וּחַ
[envoyé]
Nc-bs-c
3068
יְהוָ֤ה ׀
l' Éternel
Np
7451
רָעָה֙
le mauvais
Adja-fs-a
413
אֶל־
vint
Prep
7586
שָׁא֔וּל
Saül
Np
:
1931
וְ·הוּא֙
lui · et
Prp-3ms · Conj
1004
בְּ·בֵית֣·וֹ
sa · maison · dans
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
3427
יוֹשֵׁ֔ב
il était assis
Vqr-ms-a
,
2595
וַ·חֲנִית֖·וֹ
sa · lance · et
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Conj
3027
בְּ·יָד֑·וֹ
sa · main · dans
Sfxp-3ms · Nc-bs-c · Prep
,
/
1732
וְ·דָוִ֖ד
David · et
Np · Conj
5059
מְנַגֵּ֥ן
[de la harpe]
Vpr-ms-a
3027
בְּ·יָֽד
la main · avec
Nc-bs-a · Prep
׃
.
1245
וַ·יְבַקֵּ֨שׁ
chercha · Et
Vpw-3ms · Conj
7586
שָׁא֜וּל
Saül
Np
5221
לְ·הַכּ֤וֹת
frapper · à
Vhc · Prep
2595
בַּֽ·חֲנִית֙
sa lance · de
Nc-fs-a · Prepd
1732
בְּ·דָוִ֣ד
David · contre
Np · Prep
7023
וּ·בַ·קִּ֔יר
paroi · la · et
Nc-ms-a · Prepd · Conj
;
6362
וַ·יִּפְטַר֙
il se détourna · et
Vqw-3ms · Conj
6440
מִ·פְּנֵ֣י
devant · de
Nc-bp-c · Prep
7586
שָׁא֔וּל
Saül
Np
,
5221
וַ·יַּ֥ךְ
qui frappa · et
Vhw-3ms · Conj
,
853
אֶֽת־
–
Prto
2595
הַ·חֲנִ֖ית
sa lance · de
Nc-fs-a · Prtd
,
7023
בַּ·קִּ֑יר
paroi · la
Nc-ms-a · Prepd
.
/
1732
וְ·דָוִ֛ד
David · Et
Np · Conj
5127
נָ֥ס
s' enfuit
Vqp-3ms
,
4422
וַ·יִּמָּלֵ֖ט
échappa · et
VNw-3ms · Conj
3915
בַּ·לַּ֥יְלָה
nuit · cette
Nc-ms-a · Prepd
1931
הֽוּא
là
Prp-3ms
׃
.
7971
וַ·יִּשְׁלַח֩
envoya · Et
Vqw-3ms · Conj
7586
שָׁא֨וּל
Saül
Np
4397
מַלְאָכִ֜ים
des messagers
Nc-mp-a
413
אֶל־
à
Prep
1004
בֵּ֤ית
la maison de
Nc-ms-c
1732
דָּוִד֙
David
Np
,
8104
לְ·שָׁמְר֔·וֹ
le · surveiller · pour
Sfxp-3ms · Vqc · Prep
4191
וְ·לַ·הֲמִית֖·וֹ
le · faire mourir · – · et
Sfxp-3ms · Vhc · Prep · Conj
1242
בַּ·בֹּ֑קֶר
matin · au
Nc-ms-a · Prepd
.
/
5046
וַ·תַּגֵּ֣ד
en informa · Et
Vhw-3fs · Conj
1732
לְ·דָוִ֗ד
David · à
Np · Prep
4324
מִיכַ֤ל
Mical
Np
,
802
אִשְׁתּ·וֹ֙
sa · femme
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
,
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep
:
518
אִם־
Si
Conj
369
אֵ֨ינְ·ךָ֜
tu · ne pas
Sfxp-2ms · Prtn
4422
מְמַלֵּ֤ט
sauves
Vpr-ms-a
853
אֶֽת־
–
Prto
5315
נַפְשְׁ·ךָ֙
ta · vie
Sfxp-2ms · Nc-bs-c
3915
הַ·לַּ֔יְלָה
nuit · cette
Nc-ms-a · Prtd
,
4279
מָחָ֖ר
demain
Nc-ms-a
859
אַתָּ֥ה
seras
Prp-2ms
4191
מוּמָֽת
mis à mort
VHs-ms-a
׃
.
3381
וַ·תֹּ֧רֶד
fit descendre · Et
Vhw-3fs · Conj
4324
מִיכַ֛ל
Mical
Np
853
אֶת־
–
Prto
1732
דָּוִ֖ד
David
Np
1157
בְּעַ֣ד
par
Prep
2474
הַ·חַלּ֑וֹן
fenêtre · la
Nc-bs-a · Prtd
;
/
3212
וַ·יֵּ֥לֶךְ
il s' en alla · et
Vqw-3ms · Conj
1272
וַ·יִּבְרַ֖ח
s' enfuit · et
Vqw-3ms · Conj
,
4422
וַ·יִּמָּלֵֽט
échappa · et
VNw-3ms · Conj
׃
.
3947
וַ·תִּקַּ֨ח
prit · Et
Vqw-3fs · Conj
4324
מִיכַ֜ל
Mical
Np
853
אֶת־
–
Prto
8655
הַ·תְּרָפִ֗ים
théraphim · le
Nc-mp-a · Prtd
7760
וַ·תָּ֨שֶׂם֙
le mit · et
Vqw-3fs · Conj
413
אֶל־
dans
Prep
4296
הַ·מִּטָּ֔ה
lit · le
Nc-fs-a · Prtd
,
853
וְ·אֵת֙
– · et
Prto · Conj
3523
כְּבִ֣יר
un tissu
Nc-ms-c
5795
הָֽ·עִזִּ֔ים
poils de chèvre · de
Nc-fp-a · Prtd
7760
שָׂ֖מָה
mit
Vqp-3fs
4763
מְרַֽאֲשֹׁתָ֑י·ו
son · à chevet
Sfxp-3ms · Nc-fp-c
,
/
3680
וַ·תְּכַ֖ס
le couvrit · et
Vpw-3fs · Conj
899
בַּ·בָּֽגֶד
un tapis · d'
Nc-ms-a · Prepd
׃
.
7971
וַ·יִּשְׁלַ֥ח
envoya · Et
Vqw-3ms · Conj
7586
שָׁא֛וּל
Saül
Np
4397
מַלְאָכִ֖ים
des messagers
Nc-mp-a
3947
לָ·קַ֣חַת
prendre · pour
Vqc · Prep
853
אֶת־
–
Prto
1732
דָּוִ֑ד
David
Np
,
/
559
וַ·תֹּ֖אמֶר
elle dit · et
Vqw-3fs · Conj
:
2470
חֹלֶ֥ה
Il est malade
Vqr-ms-a
1931
הֽוּא
lui
Prp-3ms
׃
.
7971
וַ·יִּשְׁלַ֤ח
envoya · Et
Vqw-3ms · Conj
7586
שָׁאוּל֙
Saül
Np
853
אֶת־
–
Prto
4397
הַ·מַּלְאָכִ֔ים
messagers · les
Nc-mp-a · Prtd
7200
לִ·רְא֥וֹת
voir · pour
Vqc · Prep
853
אֶת־
–
Prto
1732
דָּוִ֖ד
David
Np
,
559
לֵ·אמֹ֑ר
disant · en
Vqc · Prep
:
/
5927
הַעֲל֨וּ
Apportez - le
Vhv-2mp
853
אֹת֧·וֹ
moi · à
Sfxp-3ms · Prto
4296
בַ·מִּטָּ֛ה
le lit · dans
Nc-fs-a · Prepd
,
413
אֵלַ֖·י
moi · vers
Sfxp-1cs · Prep
4191
לַ·הֲמִתֽ·וֹ
le · mettre à mort · pour
Sfxp-3ms · Vhc · Prep
׃
.
935
וַ·יָּבֹ֨אוּ֙
vinrent · Et
Vqw-3mp · Conj
4397
הַ·מַּלְאָכִ֔ים
messagers · les
Nc-mp-a · Prtd
,
2009
וְ·הִנֵּ֥ה
voici · et
Prtm · Conj
,
8655
הַ·תְּרָפִ֖ים
théraphim · le
Nc-mp-a · Prtd
413
אֶל־
était
Prep
4296
הַ·מִּטָּ֑ה
lit · le
Nc-fs-a · Prtd
,
/
3523
וּ·כְבִ֥יר
un tissu · et
Nc-ms-c · Conj
5795
הָ·עִזִּ֖ים
poils de chèvre · de
Nc-fp-a · Prtd
4763
מְרַאֲשֹׁתָֽי·ו
son · à chevet
Sfxp-3ms · Nc-fp-c
׃
.
559
וַ·יֹּ֨אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
7586
שָׁא֜וּל
Saül
Np
413
אֶל־
à
Prep
4324
מִיכַ֗ל
Mical
Np
:
4100
לָ֤·מָּה
Pourquoi · –
Prti · Prep
3602
כָּ֨כָה֙
ainsi
Adv
7411
רִמִּיתִ֔·נִי
m' · as - tu trompé
Sfxp-1cs · Vpp-2fs
7971
וַ·תְּשַׁלְּחִ֥י
as - tu laissé aller · et
Vpw-2fs · Conj
853
אֶת־
–
Prto
341
אֹיְבִ֖·י
mon · ennemi
Sfxp-1cs · Vqr-ms-c
,
4422
וַ·יִּמָּלֵ֑ט
de sorte qu' il s' est échappé · et
VNw-3ms · Conj
?
/
559
וַ·תֹּ֤אמֶר
dit · Et
Vqw-3fs · Conj
4324
מִיכַל֙
Mical
Np
413
אֶל־
à
Prep
7586
שָׁא֔וּל
Saül
Np
:
1931
הוּא־
lui
Prp-3ms
559
אָמַ֥ר
Il dit
Vqp-3ms
413
אֵלַ֛·י
m' · a
Sfxp-1cs · Prep
:
7971
שַׁלְּחִ֖·נִי
moi · Laisse aller
Sfxp-1cs · Vpv-2fs
,
4100
לָ·מָ֥ה
pourquoi · –
Prti · Prep
4191
אֲמִיתֵֽ·ךְ
te · tuerais - je
Sfxp-2fs · Vhi-1cs
׃
?
1732
וְ·דָוִ֨ד
David · Et
Np · Conj
1272
בָּרַ֜ח
s' enfuit
Vqp-3ms
,
4422
וַ·יִּמָּלֵ֗ט
il échappa · et
VNw-3ms · Conj
;
935
וַ·יָּבֹ֤א
il vint · et
Vqw-3ms · Conj
413
אֶל־
vers
Prep
8050
שְׁמוּאֵל֙
Samuel
Np
7414
הָ·רָמָ֔תָ·ה
– · Rama · à
Sfxd · Np · Prtd
,
5046
וַ·יַּ֨גֶּד־
lui rapporta · et
Vhw-3ms · Conj
ל֔·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
853
אֵ֛ת
–
Prto
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
834
אֲשֶׁ֥ר
ce que
Prtr
6213
עָֽשָׂה־
avait fait
Vqp-3ms
ל֖·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
7586
שָׁא֑וּל
Saül
Np
.
/
3212
וַ·יֵּ֤לֶךְ
ils s' en allèrent · Et
Vqw-3ms · Conj
,
1931
הוּא֙
lui
Prp-3ms
8050
וּ·שְׁמוּאֵ֔ל
Samuel · et
Np · Conj
,
3427
וַ·יֵּשְׁב֖וּ
ils habitèrent · et
Vqw-3mp · Conj
5121
ketiv[ב·נוית]
– · –
Np · Prep
5121
qere(בְּ·נָֽיוֹת)
Naïoth · à
Np · Prep
׃
.
5046
וַ·יֻּגַּ֥ד
on le rapporta · Et
VHw-3ms · Conj
7586
לְ·שָׁא֖וּל
Saül · à
Np · Prep
,
559
לֵ·אמֹ֑ר
disant · en
Vqc · Prep
:
/
2009
הִנֵּ֣ה
Voici
Prtm
,
1732
דָוִ֔ד
David
Np
5121
ketiv[ב·נוית]
– · –
Np · Prep
,
5121
qere(בְּ·נָי֖וֹת)
Naïoth · est
Np · Prep
7414
בָּ·רָמָֽה
Rama · en
Np · Prepd
׃
.
7971
וַ·יִּשְׁלַ֨ח
envoya · Et
Vqw-3ms · Conj
7586
שָׁא֣וּל
Saül
Np
4397
מַלְאָכִים֮
des messagers
Nc-mp-a
3947
לָ·קַ֣חַת
prendre · pour
Vqc · Prep
853
אֶת־
–
Prto
1732
דָּוִד֒
David
Np
;
7200
וַ·יַּ֗רְא
ils virent · et
Vqw-3ms · Conj
853
אֶֽת־
–
Prto
3862
לַהֲקַ֤ת
une assemblée
Nc-fs-c
5030
הַ·נְּבִיאִים֙
prophètes · de
Nc-mp-a · Prtd
5012
נִבְּאִ֔ים
qui prophétisaient
VNr-mp-a
,
8050
וּ·שְׁמוּאֵ֕ל
Samuel · et
Np · Conj
5975
עֹמֵ֥ד
les présidant
Vqr-ms-a
5324
נִצָּ֖ב
se tenait là
VNr-ms-a
.
5921
עֲלֵי·הֶ֑ם
d'eux · –
Sfxp-3mp · Prep
/
1961
וַ·תְּהִ֞י
vint · Et
Vqw-3fs · Conj
5921
עַֽל־
sur
Prep
4397
מַלְאֲכֵ֤י
les messagers de
Nc-mp-c
7586
שָׁאוּל֙
Saül
Np
7307
ר֣וּחַ
l' Esprit de
Nc-bs-c
430
אֱלֹהִ֔ים
Dieu
Nc-mp-a
,
5012
וַ·יִּֽתְנַבְּא֖וּ
ils prophétisèrent · et
Vtw-3mp · Conj
1571
גַּם־
aussi
Prta
1992
הֵֽמָּה
eux
Prp-3mp
׃
.
5046
וַ·יַּגִּ֣דוּ
on le rapporta · Et
Vhw-3mp · Conj
7586
לְ·שָׁא֗וּל
Saül · à
Np · Prep
,
7971
וַ·יִּשְׁלַח֙
il envoya · et
Vqw-3ms · Conj
4397
מַלְאָכִ֣ים
messagers
Nc-mp-a
312
אֲחֵרִ֔ים
d' autres
Adja-mp-a
;
5012
וַ·יִּֽתְנַבְּא֖וּ
ils prophétisèrent · et
Vtw-3mp · Conj
1571
גַּם־
aussi
Prta
1992
הֵ֑מָּה
eux
Prp-3mp
.
/
3254
וַ·יֹּ֣סֶף
encore · Et
Vhw-3ms · Conj
7586
שָׁא֗וּל
Saül
Np
7971
וַ·יִּשְׁלַח֙
envoya · et
Vqw-3ms · Conj
4397
מַלְאָכִ֣ים
des messagers
Nc-mp-a
,
7992
שְׁלִשִׁ֔ים
pour la troisième fois
Adjo-mp-a
,
5012
וַ·יִּֽתְנַבְּא֖וּ
ils prophétisèrent · et
Vtw-3mp · Conj
1571
גַּם־
aussi
Prta
1992
הֵֽמָּה
eux
Prp-3mp
׃
.
3212
וַ·יֵּ֨לֶךְ
il alla · Et
Vqw-3ms · Conj
,
1571
גַּם־
aussi
Prta
1931
ה֜וּא
lui
Prp-3ms
,
7414
הָ·רָמָ֗תָ·ה
– · Rama · à
Sfxd · Np · Prtd
,
935
וַ·יָּבֹא֙
vint · et
Vqw-3ms · Conj
5704
עַד־
jusqu' au
Prep
953
בּ֤וֹר
puits
Nc-ms-c
1419
הַ·גָּדוֹל֙
grand · le
Adja-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
est
Prtr
7906
בַּ·שֶּׂ֔כוּ
Sécu · à
Np · Prepd
;
7592
וַ·יִּשְׁאַ֣ל
il s' informa · et
Vqw-3ms · Conj
,
559
וַ·יֹּ֔אמֶר
disant · et
Vqw-3ms · Conj
:
375
אֵיפֹ֥ה
sont
Prti
8050
שְׁמוּאֵ֖ל
Samuel
Np
1732
וְ·דָוִ֑ד
David · et
Np · Conj
?
/
559
וַ·יֹּ֕אמֶר
on lui dit · Et
Vqw-3ms · Conj
:
2009
הִנֵּ֖ה
ils sont
Prtm
,
5121
ketiv[ב·נוית]
– · –
Np · Prep
,
5121
qere(בְּ·נָי֥וֹת)
Naïoth · à
Np · Prep
7414
בָּ·רָמָֽה
Rama · en
Np · Prepd
׃
.
3212
וַ·יֵּ֣לֶךְ
il se rendit · Et
Vqw-3ms · Conj
8033
שָׁ֔ם
là
Adv
,
413
אֶל־
à
Prep
5121
qere(נָי֖וֹת)
Naïoth
Np
5121
ketiv[נוית]
–
Np
,
7414
בָּ·רָמָ֑ה
Rama · en
Np · Prepd
.
/
1961
וַ·תְּהִי֩
vint · Et
Vqw-3fs · Conj
5921
עָלָ֨י·ו
lui · sur
Sfxp-3ms · Prep
1571
גַּם־
aussi
Prta
1931
ה֜וּא
lui
Prp-3ms
7307
ר֣וּחַ
l' Esprit de
Nc-bs-c
430
אֱלֹהִ֗ים
Dieu
Nc-mp-a
,
3212
וַ·יֵּ֤לֶךְ
continuant · et
Vqw-3ms · Conj
,
1980
הָלוֹךְ֙
son chemin
Vqa
,
5012
וַ·יִּתְנַבֵּ֔א
il prophétisa · et
Vtw-3ms · Conj
,
5704
עַד־
jusqu' à
Prep
935
בֹּא֖·וֹ
– · ce qu' il fut venu
Sfxp-3ms · Vqc
5121
ketiv[ב·נוית]
– · –
Np · Prep
,
5121
qere(בְּ·נָי֥וֹת)
Naïoth · à
Np · Prep
7414
בָּ·רָמָֽה
Rama · en
Np · Prepd
׃
.
6584
וַ·יִּפְשַׁ֨ט
il se dépouilla · Et
Vqw-3ms · Conj
1571
גַּם־
aussi
Prta
1931
ה֜וּא
lui
Prp-3ms
,
899
בְּגָדָ֗י·ו
ses · de vêtements
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
,
5012
וַ·יִּתְנַבֵּ֤א
prophétisa · et
Vtw-3ms · Conj
,
1571
גַם־
aussi
Adv
1931
הוּא֙
lui
Prp-3ms
,
6440
לִ·פְנֵ֣י
devant · –
Nc-bp-c · Prep
8050
שְׁמוּאֵ֔ל
Samuel
Np
,
5307
וַ·יִּפֹּ֣ל
tomba · et
Vqw-3ms · Conj
6174
עָרֹ֔ם
nu par terre
Adja-ms-a
,
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
3117
הַ·יּ֥וֹם
jour · ce
Nc-ms-a · Prtd
1931
הַ·ה֖וּא
là · –
Prp-3ms · Prtd
3605
וְ·כָל־
toute · et
Nc-ms-c · Conj
3915
הַ·לָּ֑יְלָה
nuit · la
Nc-ms-a · Prtd
.
/
5921
עַל־
–
Prep
3651
כֵּן֙
C' est pourquoi
Prtm
559
יֹֽאמְר֔וּ
on dit
Vqi-3mp
:
1571
הֲ·גַ֥ם
aussi · –
Adv · Prti
7586
שָׁא֖וּל
Saül
Np
5030
בַּ·נְּבִיאִֽם
les prophètes · est-il
Nc-mp-a · Prepd
׃
?
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée