Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 19. 5

5
7760
וַ·יָּשֶׂם֩
il a mis · Car
Vqw-3ms · Conj
853
אֶת־

Prto
5315
נַפְשׁ֨·וֹ
sa · vie
Sfxp-3ms · Nc-bs-c
3709
בְ·כַפּ֜·וֹ
sa · main · en
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Prep


,
5221
וַ·יַּ֣ךְ
a frappé · et
Vhw-3ms · Conj
853
אֶת־

Prto
6430
הַ·פְּלִשְׁתִּ֗י
Philistin · le
Ng-ms-a · Prtd


,
6213
וַ·יַּ֨עַשׂ
a opéré · et
Vqw-3ms · Conj
3068
יְהוָ֜ה
l' Éternel
Np
8668
תְּשׁוּעָ֤ה
une délivrance
Nc-fs-a
1419
גְדוֹלָה֙
grande
Adja-fs-a
3605
לְ·כָל־
tout · pour
Nc-ms-c · Prep
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np


;
7200
רָאִ֖יתָ
tu l' as vu
Vqp-2ms
8055
וַ·תִּשְׂמָ֑ח
tu t' en es réjoui · et
Vqw-2ms · Conj


;

/
4100
וְ·לָ֤·מָּה
pourquoi donc · – · et
Prti · Prep · Conj
2398
תֶֽחֱטָא֙
pécherais - tu
Vqi-2ms
1818
בְּ·דָ֣ם
le sang · contre
Nc-ms-a · Prep
5355
נָקִ֔י
innocent
Adja-ms-a


,
4191
לְ·הָמִ֥ית
faisant mourir · en
Vhc · Prep
853
אֶת־

Prto
1732
דָּוִ֖ד
David
Np
2600
חִנָּֽם
sans cause
Adv

׃
?

Traduction J.N. Darby

Car7760
il
a7760
mis7760
sa
vie5315
en3709
sa
main3709
,
et
a5221
frappé5221
le
Philistin6430
,
et
l'
Éternel3068
a6213
opéré6213
une
grande1419
délivrance8668
pour
tout3605
Israël3478
;
tu
l'
as7200
vu7200
et
tu
t'8055
en8055
es8055
réjoui8055
;
pourquoi4100
donc4100
pécherais2398
-2398
tu
contre
le
sang1818
innocent5355
,
en
faisant4191
mourir4191
David1732
sans2600
cause2600
?

Traduction révisée

Il a risqué sa vie, il a frappé le Philistin, et l’Éternel a opéré une grande délivrance pour tout Israël ; tu l’as vu et tu t’en es réjoui ; pourquoi donc pécherais-tu contre le sang innocent, en faisant mourir David sans cause ?
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale