Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 19. 10

10
1245
וַ·יְבַקֵּ֨שׁ
chercha · Et
Vpw-3ms · Conj
7586
שָׁא֜וּל
Saül
Np
5221
לְ·הַכּ֤וֹת
frapper · à
Vhc · Prep
2595
בַּֽ·חֲנִית֙
sa lance · de
Nc-fs-a · Prepd
1732
בְּ·דָוִ֣ד
David · contre
Np · Prep
7023
וּ·בַ·קִּ֔יר
paroi · la · et
Nc-ms-a · Prepd · Conj


;
6362
וַ·יִּפְטַר֙
il se détourna · et
Vqw-3ms · Conj
6440
מִ·פְּנֵ֣י
devant · de
Nc-bp-c · Prep
7586
שָׁא֔וּל
Saül
Np


,
5221
וַ·יַּ֥ךְ
qui frappa · et
Vhw-3ms · Conj


,
853
אֶֽת־

Prto
2595
הַ·חֲנִ֖ית
sa lance · de
Nc-fs-a · Prtd


,
7023
בַּ·קִּ֑יר
paroi · la
Nc-ms-a · Prepd


.

/
1732
וְ·דָוִ֛ד
David · Et
Np · Conj
5127
נָ֥ס
s' enfuit
Vqp-3ms


,
4422
וַ·יִּמָּלֵ֖ט
échappa · et
VNw-3ms · Conj
3915
בַּ·לַּ֥יְלָה
nuit · cette
Nc-ms-a · Prepd
1931
הֽוּא

Prp-3ms

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Saül7586
chercha1245
à
frapper5221
de
sa
lance2595
David1732
et
la
paroi7023
;
et
il
se6362
détourna6362
de
devant6440
Saül7586
,
qui
,
de
sa
lance2595
,
frappa5221
la
paroi7023
.
Et
David1732
s'5127
enfuit5127
,
et
échappa4422
cette3915
nuit3915
-
1931
.

Traduction révisée

Saül chercha à clouer David au mur avec sa lance ; mais il se détourna de devant Saül, qui, de sa lance, frappa le mur. David s’enfuit, et échappa cette nuit-là.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale