Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 19. 8

8
3254
וַ·תּ֥וֹסֶף
il y eut de nouveau · Et
Vhw-3fs · Conj
4421
הַ·מִּלְחָמָ֖ה
guerre · la
Nc-fs-a · Prtd


;
1961
לִֽ·הְי֑וֹת
d'être · –
Vqc · Prep

/
3318
וַ·יֵּצֵ֨א
entra en campagne · et
Vqw-3ms · Conj
1732
דָוִ֜ד
David
Np
3898
וַ·יִּלָּ֣חֶם
combattit · et
VNw-3ms · Conj
6430
בַּ·פְּלִשְׁתִּ֗ים
les Philistins · contre
Ng-mp-a · Prepd
5221
וַ·יַּ֤ךְ
les frappa · et
Vhw-3ms · Conj

בָּ·הֶם֙
eux · contre
Sfxp-3mp · Prep
4347
מַכָּ֣ה
d' un coup
Nc-fs-a
1419
גְדוֹלָ֔ה
grand
Adja-fs-a


,
5127
וַ·יָּנֻ֖סוּ
ils s' enfuirent · et
Vqw-3mp · Conj
6440
מִ·פָּנָֽי·ו
lui · devant · de
Sfxp-3ms · Nc-bp-c · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
y
eut3254
de
nouveau3254
la
guerre4421
;
et
David1732
entra3318
en3318
campagne3318
et
combattit3898
contre6430
les
Philistins6430
et
les
frappa5221
d'
un
grand1419
coup4347
,
et
ils
s'5127
enfuirent5127
devant6440
lui6440
.

Traduction révisée

Il y eut de nouveau la guerre ; David entra en campagne et combattit contre les Philistins, il les frappa d’un grand coup, et ils s’enfuirent devant lui.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale