Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 19. 2

2
5046
וַ·יַּגֵּ֤ד
en informa · et
Vhw-3ms · Conj
3083
יְהוֹנָתָן֙
Jonathan
Np
1732
לְ·דָוִ֣ד
David · à
Np · Prep


,
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep


:
1245
מְבַקֵּ֛שׁ
cherche
Vpr-ms-a
7586
שָׁא֥וּל
Saül
Np


,
1
אָבִ֖·י
mon · père
Sfxp-1cs · Nc-ms-c


,
4191
לַ·הֲמִיתֶ֑·ךָ
te · faire mourir · à
Sfxp-2ms · Vhc · Prep


;

/
6258
וְ·עַתָּה֙
maintenant · et
Adv · Conj


,
8104
הִשָּֽׁמֶר־
sois sur tes gardes
VNv-2ms
4994
נָ֣א
je te prie
Prte


,
1242
בַ·בֹּ֔קֶר
matin · au
Nc-ms-a · Prepd


,
3427
וְ·יָשַׁבְתָּ֥
demeure · et
Vqq-2ms · Conj
5643
בַ·סֵּ֖תֶר
quelque lieu secret · dans
Nc-ms-a · Prepd


,
2244
וְ·נַחְבֵּֽאתָ
cache - toi · et
VNq-2ms · Conj

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
Jonathan3083
en5046
informa5046
David1732
,
disant559
:
Saül7586
,
mon
père1
,
cherche1245
à
te4191
faire4191
mourir4191
;
et
maintenant6258
,
je
te4994
prie4994
,
sois8104
sur8104
tes8104
gardes8104
,
au1242
matin1242
,
et
demeure3427
dans5643
quelque5643
lieu5643
secret5643
,
et
cache2244
-2244
toi2244
.

Traduction révisée

Jonathan en informa David, disant : Saül, mon père, cherche à te faire mourir ; maintenant je te prie, sois sur tes gardes au matin, demeure dans quelque lieu secret et cache-toi.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale