7971
וַ·יִּשְׁלַח֩
envoya · Et
Vqw-3ms · Conj
7586
שָׁא֨וּל
Saül
Np
4397
מַלְאָכִ֜ים
des messagers
Nc-mp-a
413
אֶל־
à
Prep
1004
בֵּ֤ית
la maison de
Nc-ms-c
1732
דָּוִד֙
David
Np
,
8104
לְ·שָׁמְר֔·וֹ
le · surveiller · pour
Sfxp-3ms · Vqc · Prep
4191
וְ·לַ·הֲמִית֖·וֹ
le · faire mourir · – · et
Sfxp-3ms · Vhc · Prep · Conj
1242
בַּ·בֹּ֑קֶר
matin · au
Nc-ms-a · Prepd
.
/
5046
וַ·תַּגֵּ֣ד
en informa · Et
Vhw-3fs · Conj
1732
לְ·דָוִ֗ד
David · à
Np · Prep
4324
מִיכַ֤ל
Mical
Np
,
802
אִשְׁתּ·וֹ֙
sa · femme
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
,
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep
:
518
אִם־
Si
Conj
369
אֵ֨ינְ·ךָ֜
tu · ne pas
Sfxp-2ms · Prtn
4422
מְמַלֵּ֤ט
sauves
Vpr-ms-a
853
אֶֽת־
–
Prto
5315
נַפְשְׁ·ךָ֙
ta · vie
Sfxp-2ms · Nc-bs-c
3915
הַ·לַּ֔יְלָה
nuit · cette
Nc-ms-a · Prtd
,
4279
מָחָ֖ר
demain
Nc-ms-a
859
אַתָּ֥ה
seras
Prp-2ms
4191
מוּמָֽת
mis à mort
VHs-ms-a
׃
.
Saül envoya des messagers à la maison de David, pour le surveiller et le faire mourir au matin. Mais Mical, sa femme, en informa David, disant : Si tu ne sauves pas ta vie cette nuit, demain tu seras mis à mort.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby