Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 19. 4

4
1696
וַ·יְדַבֵּ֨ר
parla · Et
Vpw-3ms · Conj
3083
יְהוֹנָתָ֤ן
Jonathan
Np
1732
בְּ·דָוִד֙
David · de
Np · Prep
2896
ט֔וֹב
en bien
Adja-ms-a
413
אֶל־
à
Prep
7586
שָׁא֖וּל
Saül
Np


,
1
אָבִ֑י·ו
son · père
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


,

/
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj
413
אֵ֠לָי·ו
lui · à
Sfxp-3ms · Prep


:
408
אַל־
ne point
Prtn
2398
יֶחֱטָ֨א
Que pèche
Vqj-3ms
4428
הַ·מֶּ֜לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
5650
בְּ·עַבְדּ֣·וֹ
son · serviteur · contre
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep


,
1732
בְ·דָוִ֗ד
David · contre
Np · Prep


,
3588
כִּ֣י
car
Conj
3808
ל֤וֹא
n' point
Prtn
2398
חָטָא֙
il a péché
Vqp-3ms

לָ֔·ךְ
toi · contre
Sfxp-2fs · Prep


;
3588
וְ·כִ֥י
même ce qu' · et
Conj · Conj
4639
מַעֲשָׂ֖י·ו
– · il a fait
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
2896
טוֹב־
est avantageux
Adja-ms-a

לְ·ךָ֥
toi · pour
Sfxp-2ms · Prep
3966
מְאֹֽד
très
Adv

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Jonathan3083
parla1696
en2896
bien2896
de
David1732
à413
Saül7586
,
son
père1
,
et
lui413
dit559
:
Que
le
roi4428
ne408
pèche2398
point408
contre
son
serviteur5650
,
contre1732
David1732
,
car3588
il
n'3808
a2398
point3808
péché2398
contre
toi
;
et
même3588
ce3588
qu'
il
a4639
fait4639
est2896
très3966
avantageux2896
pour
toi
.

Traduction révisée

Jonathan parla en bien de David à Saül, son père, et lui dit : Que le roi ne pèche pas contre son serviteur, contre David, car il n’a pas péché contre toi ; et même ce qu’il a fait est très avantageux pour toi.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale