1696
וַ·יְדַבֵּ֨ר
parla · Et
Vpw-3ms · Conj
3083
יְהוֹנָתָ֤ן
Jonathan
Np
1732
בְּ·דָוִד֙
David · de
Np · Prep
2896
ט֔וֹב
en bien
Adja-ms-a
413
אֶל־
à
Prep
7586
שָׁא֖וּל
Saül
Np
,
1
אָבִ֑י·ו
son · père
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
,
/
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj
413
אֵ֠לָי·ו
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
:
408
אַל־
ne point
Prtn
2398
יֶחֱטָ֨א
Que pèche
Vqj-3ms
4428
הַ·מֶּ֜לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
5650
בְּ·עַבְדּ֣·וֹ
son · serviteur · contre
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
,
1732
בְ·דָוִ֗ד
David · contre
Np · Prep
,
3588
כִּ֣י
car
Conj
3808
ל֤וֹא
n' point
Prtn
2398
חָטָא֙
il a péché
Vqp-3ms
לָ֔·ךְ
toi · contre
Sfxp-2fs · Prep
;
3588
וְ·כִ֥י
même ce qu' · et
Conj · Conj
4639
מַעֲשָׂ֖י·ו
– · il a fait
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
2896
טוֹב־
est avantageux
Adja-ms-a
לְ·ךָ֥
toi · pour
Sfxp-2ms · Prep
3966
מְאֹֽד
très
Adv
׃
.
Jonathan parla en bien de David à Saül, son père, et lui dit : Que le roi ne pèche pas contre son serviteur, contre David, car il n’a pas péché contre toi ; et même ce qu’il a fait est très avantageux pour toi.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby