3212
וַ·יֵּ֨לֶךְ
il alla · Et
Vqw-3ms · Conj
,
1571
גַּם־
aussi
Prta
1931
ה֜וּא
lui
Prp-3ms
,
7414
הָ·רָמָ֗תָ·ה
– · Rama · à
Sfxd · Np · Prtd
,
935
וַ·יָּבֹא֙
vint · et
Vqw-3ms · Conj
5704
עַד־
jusqu' au
Prep
953
בּ֤וֹר
puits
Nc-ms-c
1419
הַ·גָּדוֹל֙
grand · le
Adja-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
est
Prtr
7906
בַּ·שֶּׂ֔כוּ
Sécu · à
Np · Prepd
;
7592
וַ·יִּשְׁאַ֣ל
il s' informa · et
Vqw-3ms · Conj
,
559
וַ·יֹּ֔אמֶר
disant · et
Vqw-3ms · Conj
:
375
אֵיפֹ֥ה
sont
Prti
8050
שְׁמוּאֵ֖ל
Samuel
Np
1732
וְ·דָוִ֑ד
David · et
Np · Conj
?
/
559
וַ·יֹּ֕אמֶר
on lui dit · Et
Vqw-3ms · Conj
:
2009
הִנֵּ֖ה
ils sont
Prtm
,
5121
ketiv[ב·נוית]
– · –
Np · Prep
,
5121
qere(בְּ·נָי֥וֹת)
Naïoth · à
Np · Prep
7414
בָּ·רָמָֽה
Rama · en
Np · Prepd
׃
.
Alors Saül alla lui-même à Rama et vint jusqu’au grand puits qui est à Sécu ; il demanda : Où sont Samuel et David ? On lui dit : Voici, ils sont à Naïoth, en Rama.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby