6584
וַ·יִּפְשַׁ֨ט
il se dépouilla · Et
Vqw-3ms · Conj
1571
גַּם־
aussi
Prta
1931
ה֜וּא
lui
Prp-3ms
,
899
בְּגָדָ֗י·ו
ses · de vêtements
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
,
5012
וַ·יִּתְנַבֵּ֤א
prophétisa · et
Vtw-3ms · Conj
,
1571
גַם־
aussi
Adv
1931
הוּא֙
lui
Prp-3ms
,
6440
לִ·פְנֵ֣י
devant · –
Nc-bp-c · Prep
8050
שְׁמוּאֵ֔ל
Samuel
Np
,
5307
וַ·יִּפֹּ֣ל
tomba · et
Vqw-3ms · Conj
6174
עָרֹ֔ם
nu par terre
Adja-ms-a
,
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
3117
הַ·יּ֥וֹם
jour · ce
Nc-ms-a · Prtd
1931
הַ·ה֖וּא
là · –
Prp-3ms · Prtd
3605
וְ·כָל־
toute · et
Nc-ms-c · Conj
3915
הַ·לָּ֑יְלָה
nuit · la
Nc-ms-a · Prtd
.
/
5921
עַל־
–
Prep
3651
כֵּן֙
C' est pourquoi
Prtm
559
יֹֽאמְר֔וּ
on dit
Vqi-3mp
:
1571
הֲ·גַ֥ם
aussi · –
Adv · Prti
7586
שָׁא֖וּל
Saül
Np
5030
בַּ·נְּבִיאִֽם
les prophètes · est-il
Nc-mp-a · Prepd
׃
?
Lui aussi se dépouilla de ses vêtements, lui aussi prophétisa devant Samuel, et il tomba nu par terre, [restant ainsi] tout ce jour-là et toute la nuit. C’est pourquoi on dit : Saül aussi est-il parmi les prophètes ?
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby