Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 19. 18

18
1732
וְ·דָוִ֨ד
David · Et
Np · Conj
1272
בָּרַ֜ח
s' enfuit
Vqp-3ms


,
4422
וַ·יִּמָּלֵ֗ט
il échappa · et
VNw-3ms · Conj


;
935
וַ·יָּבֹ֤א
il vint · et
Vqw-3ms · Conj
413
אֶל־
vers
Prep
8050
שְׁמוּאֵל֙
Samuel
Np
7414
הָ·רָמָ֔תָ·ה
– · Rama · à
Sfxd · Np · Prtd


,
5046
וַ·יַּ֨גֶּד־
lui rapporta · et
Vhw-3ms · Conj

ל֔·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
853
אֵ֛ת

Prto
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
834
אֲשֶׁ֥ר
ce que
Prtr
6213
עָֽשָׂה־
avait fait
Vqp-3ms

ל֖·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
7586
שָׁא֑וּל
Saül
Np


.

/
3212
וַ·יֵּ֤לֶךְ
ils s' en allèrent · Et
Vqw-3ms · Conj


,
1931
הוּא֙
lui
Prp-3ms
8050
וּ·שְׁמוּאֵ֔ל
Samuel · et
Np · Conj


,
3427
וַ·יֵּשְׁב֖וּ
ils habitèrent · et
Vqw-3mp · Conj
5121
ketiv[ב·נוית]
– · –
Np · Prep
5121
qere(בְּ·נָֽיוֹת)
Naïoth · à
Np · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
David1732
s'1272
enfuit1272
,
et
il
échappa4422
;
et
il
vint935
vers413
Samuel8050
à
Rama7414
,
et
lui5046
rapporta5046
tout3605
ce834
que
Saül7586
lui
avait6213
fait6213
.
Et
ils
s'3212
en3212
allèrent3212
,
lui1931
et
Samuel8050
,
et
ils
habitèrent3427
à
Naïoth5121
.
§

Traduction révisée

Après s’être enfui et avoir échappé, David vint vers Samuel à Rama et lui rapporta tout ce que Saül lui avait fait. Puis il alla avec Samuel habiter à Naïoth.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale