Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 19. 16

16
935
וַ·יָּבֹ֨אוּ֙
vinrent · Et
Vqw-3mp · Conj
4397
הַ·מַּלְאָכִ֔ים
messagers · les
Nc-mp-a · Prtd


,
2009
וְ·הִנֵּ֥ה
voici · et
Prtm · Conj


,
8655
הַ·תְּרָפִ֖ים
théraphim · le
Nc-mp-a · Prtd
413
אֶל־
était
Prep
4296
הַ·מִּטָּ֑ה
lit · le
Nc-fs-a · Prtd


,

/
3523
וּ·כְבִ֥יר
un tissu · et
Nc-ms-c · Conj
5795
הָ·עִזִּ֖ים
poils de chèvre · de
Nc-fp-a · Prtd
4763
מְרַאֲשֹׁתָֽי·ו
son · à chevet
Sfxp-3ms · Nc-fp-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
les
messagers4397
vinrent935
,
et
voici2009
,
le
théraphim8655
était
sur413
le
lit4296
,
et
un
tissu3523
de
poils5795
de
chèvre5795
à
son
chevet4763
.

Traduction révisée

Quand les messagers vinrent, voici, il n’y avait que le théraphim sur le lit, et un tissu de poils de chèvre à sa tête.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale