3212
וַ·יֵּ֣לֶךְ
il se rendit · Et
Vqw-3ms · Conj
8033
שָׁ֔ם
là
Adv
,
413
אֶל־
à
Prep
5121
qere(נָי֖וֹת)
Naïoth
Np
5121
ketiv[נוית]
–
Np
,
7414
בָּ·רָמָ֑ה
Rama · en
Np · Prepd
.
/
1961
וַ·תְּהִי֩
vint · Et
Vqw-3fs · Conj
5921
עָלָ֨י·ו
lui · sur
Sfxp-3ms · Prep
1571
גַּם־
aussi
Prta
1931
ה֜וּא
lui
Prp-3ms
7307
ר֣וּחַ
l' Esprit de
Nc-bs-c
430
אֱלֹהִ֗ים
Dieu
Nc-mp-a
,
3212
וַ·יֵּ֤לֶךְ
continuant · et
Vqw-3ms · Conj
,
1980
הָלוֹךְ֙
son chemin
Vqa
,
5012
וַ·יִּתְנַבֵּ֔א
il prophétisa · et
Vtw-3ms · Conj
,
5704
עַד־
jusqu' à
Prep
935
בֹּא֖·וֹ
– · ce qu' il fut venu
Sfxp-3ms · Vqc
5121
ketiv[ב·נוית]
– · –
Np · Prep
,
5121
qere(בְּ·נָי֥וֹת)
Naïoth · à
Np · Prep
7414
בָּ·רָמָֽה
Rama · en
Np · Prepd
׃
.
Il se rendit là, à Naïoth, en Rama. L’Esprit de Dieu vint sur lui aussi, et, continuant son chemin, il prophétisa jusqu’à ce qu’il soit arrivé à Naïoth, en Rama.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby