Proverbes 4
8085
שִׁמְע֣וּ
écoutez
Vqv-2mp
1121
בָ֭נִים
Fils
Nc-mp-a
,
4148
מ֣וּסַר
l' instruction d'
Nc-ms-c
1
אָ֑ב
un père
Nc-ms-a
/
7181
וְ֝·הַקְשִׁ֗יבוּ
soyez attentifs · et
Vhv-2mp · Conj
3045
לָ·דַ֥עַת
connaître · pour
Vqc · Prep
998
בִּינָֽה
l' intelligence
Nc-fs-a
׃
;
3588
כִּ֤י
car
Conj
3948
לֶ֣קַח
une doctrine
Nc-ms-a
2896
ט֭וֹב
bonne
Adja-ms-a
5414
נָתַ֣תִּי
je donne
Vqp-1cs
לָ·כֶ֑ם
vous · –
Sfxp-2mp · Prep
:
/
8451
תּֽ֝וֹרָתִ֗·י
mon · enseignement
Sfxp-1cs · Nc-fs-c
408
אַֽל־
n' pas
Prtn
5800
תַּעֲזֹֽבוּ
abandonnez
Vqj-2mp
׃
.
3588
כִּי־
Car
Conj
1121
בֵ֭ן
un fils
Nc-ms-a
1961
הָיִ֣יתִי
j' ai été
Vqp-1cs
1
לְ·אָבִ֑·י
mon · père · pour
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep
,
/
7390
רַ֥ךְ
tendre
Adja-ms-a
3173
וְ֝·יָחִ֗יד
unique · et
Adja-ms-a · Conj
6440
לִ·פְנֵ֥י
auprès de · –
Nc-bp-c · Prep
517
אִמִּֽ·י
ma · mère
Sfxp-1cs · Nc-fs-c
׃
.
3384
וַ·יֹּרֵ֗·נִי
m' · Il a enseigné · –
Sfxp-1cs · Vhw-3ms · Conj
559
וַ·יֹּ֥אמֶר
a dit · et
Vqw-3ms · Conj
לִ֗·י
m' · –
Sfxp-1cs · Prep
:
8551
יִֽתְמָךְ־
retienne
Vqj-3ms
1697
דְּבָרַ֥·י
mes · paroles
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
3820
לִבֶּ֑·ךָ
Que ton · coeur
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
;
/
8104
שְׁמֹ֖ר
garde
Vqv-2ms
4687
מִצְוֺתַ֣·י
mes · commandements
Sfxp-1cs · Nc-fp-c
,
2421
וֶֽ·חְיֵֽה
tu vivras · et
Vqv-2ms · Conj
׃
.
7069
קְנֵ֣ה
Acquiers
Vqv-2ms
2451
חָ֭כְמָה
la sagesse
Nc-fs-a
,
7069
קְנֵ֣ה
acquiers
Vqv-2ms
998
בִינָ֑ה
l' intelligence
Nc-fs-a
;
/
408
אַל־
ne pas
Prtn
7911
תִּשְׁכַּ֥ח
l' oublie
Vqj-2ms
,
408
וְ·אַל־
ne pas · et
Prtn · Conj
5186
תֵּ֝֗ט
te détourne
Vqj-2ms
561
מֵֽ·אִמְרֵי־
paroles de · des
Nc-mp-c · Prep
6310
פִֽ·י
ma · bouche
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
׃
.
408
אַל־
Ne pas
Prtn
5800
תַּעַזְבֶ֥·הָ
l' · abandonne
Sfxp-3fs · Vqj-2ms
,
8104
וְ·תִשְׁמְרֶ֑·ךָּ
te · elle gardera · et
Sfxp-2ms · Vqi-3fs · Conj
;
/
157
אֱהָבֶ֥·הָ
la · aime
Sfxp-3fs · Vqv-2ms
,
5341
וְ·תִצְּרֶֽ·ךָּ
te · elle conservera · et
Sfxp-2ms · Vqi-3fs · Conj
׃
.
7225
רֵאשִׁ֣ית
Le commencement de
Nc-fs-c
2451
חָ֭כְמָה
la sagesse
Nc-fs-a
:
7069
קְנֵ֣ה
Acquiers
Vqv-2ms
2451
חָכְמָ֑ה
la sagesse
Nc-fs-a
,
/
3605
וּ·בְ·כָל־
toutes · au prix de · et
Nc-ms-c · Prep · Conj
,
7075
קִ֝נְיָנְ·ךָ֗
tes · acquisitions
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
,
7069
קְנֵ֣ה
acquiers
Vqv-2ms
998
בִינָֽה
l' intelligence
Nc-fs-a
׃
.
5549
סַלְסְלֶ֥·הָ
la · Exalte
Sfxp-3fs · Vlv-2ms
,
7311
וּֽ·תְרוֹמְמֶ֑·ךָּ
t' · elle élèvera · et
Sfxp-2ms · Voi-3fs · Conj
;
/
3513
תְּ֝כַבֵּ֗דְ·ךָ
t' · elle honorera
Sfxp-2ms · Vpi-3fs
3588
כִּ֣י
quand
Conj
2263
תְחַבְּקֶֽ·נָּה
l' · tu auras embrassée
Sfxp-3fs · Vpi-2ms
׃
.
5414
תִּתֵּ֣ן
Elle mettra
Vqi-3fs
7218
לְ֭·רֹאשְׁ·ךָ
ta · tête · sur
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep
3880
לִוְיַת־
une guirlande de
Nc-fs-c
2580
חֵ֑ן
grâce
Nc-ms-a
,
/
5850
עֲטֶ֖רֶת
une couronne de
Nc-fs-c
8597
תִּפְאֶ֣רֶת
beauté
Nc-fs-a
4042
תְּמַגְּנֶֽ·ךָּ
te · elle donnera
Sfxp-2ms · Vpi-3fs
׃
.
8085
שְׁמַ֣ע
Écoute
Vqv-2ms
,
1121
בְּ֭נִ·י
mon · fils
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
,
3947
וְ·קַ֣ח
reçois · et
Vqv-2ms · Conj
561
אֲמָרָ֑·י
mes · paroles
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
,
/
7235
וְ·יִרְבּ֥וּ
seront multipliées · et
Vqi-3mp · Conj
לְ֝·ךָ֗
te · –
Sfxp-2ms · Prep
8141
שְׁנ֣וֹת
les années de
Nc-fp-c
2416
חַיִּֽים
ta vie
Nc-mp-a
׃
.
1870
בְּ·דֶ֣רֶךְ
la voie de · –
Nc-bs-c · Prep
2451
חָ֭כְמָה
la sagesse
Nc-fs-a
3384
הֹרֵתִ֑י·ךָ
t' · Je enseignerai
Sfxp-2ms · Vhp-1cs
,
/
1869
הִ֝דְרַכְתִּ֗י·ךָ
te · je dirigerai
Sfxp-2ms · Vhp-1cs
4570
בְּ·מַעְגְּלֵי־
les chemins de · dans
Nc-mp-c · Prep
3476
יֹֽשֶׁר
la droiture
Nc-ms-a
׃
.
3212
בְּֽ֭·לֶכְתְּ·ךָ
tu · marcheras · Quand
Sfxp-2ms · Vqc · Prep
,
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
3334
יֵצַ֣ר
seront gênés
Vqi-3ms
6806
צַעֲדֶ֑·ךָ
tes · pas
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
,
/
518
וְ·אִם־
si · et
Conj · Conj
7323
תָּ֝ר֗וּץ
tu cours
Vqi-2ms
,
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
3782
תִכָּשֵֽׁל
tu broncheras
VNi-2ms
׃
.
2388
הַחֲזֵ֣ק
Tiens ferme
Vhv-2ms
4148
בַּ·מּוּסָ֣ר
l' instruction · –
Nc-ms-a · Prepd
,
408
אַל־
ne pas
Prtn
7503
תֶּ֑רֶף
lâche
Vhj-2ms
;
/
5341
נִ֝צְּרֶ֗·הָ
la · garde
Sfxp-3fs · Vqv-2ms
,
3588
כִּי־
car
Conj
1931
הִ֥יא
elle est
Prp-3fs
2416
חַיֶּֽי·ךָ
ta · vie
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
׃
.
734
בְּ·אֹ֣רַח
le sentier des · dans
Nc-bs-c · Prep
7563
רְ֭שָׁעִים
méchants
Adja-mp-a
408
אַל־
N' pas
Prtn
935
תָּבֹ֑א
entre
Vqj-2ms
,
/
408
וְ·אַל־
ne pas · et
Prtn · Conj
833
תְּ֝אַשֵּׁ֗ר
marche
Vpj-2ms
1870
בְּ·דֶ֣רֶךְ
la voie des · dans
Nc-bs-c · Prep
7451
רָעִֽים
iniques
Adja-mp-a
׃
.
6544
פְּרָעֵ֥·הוּ
t' en · Éloigne
Sfxp-3ms · Vqv-2ms
,
408
אַל־
n' point
Prtn
5674
תַּעֲבָר־
passe
Vqj-2ms
בּ֑·וֹ
y · –
Sfxp-3ms · Prep
;
/
7847
שְׂטֵ֖ה
détourne - t' en
Vqv-2ms
,
5921
מֵ·עָלָ֣י·ו
– · outre · –
Sfxp-3ms · Prep · Prep
5674
וַ·עֲבֽוֹר
passe · et
Vqv-2ms · Conj
׃
.
3588
כִּ֤י
Car
Conj
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
3462
יִֽ֭שְׁנוּ
ils dormiraient
Vqi-3mp
518
אִם־
s' ils
Conj
3808
לֹ֣א
n'
Prtn
7489
יָרֵ֑עוּ
avaient fait du mal
Vhi-3mp
,
/
1497
וְֽ·נִגְזְלָ֥ה
serait ôté · et
VNq-3fs · Conj
8142
שְׁ֝נָתָ֗·ם
leur · le sommeil
Sfxp-3mp · Nc-fs-c
518
אִם־
s' ils
Conj
3808
לֹ֥א
n'
Prtn
3782
ketiv[יכשולו]
–
Vqi-3mp
3782
qere(יַכְשִֽׁילוּ)
avaient fait trébucher quelqu' un
Vhi-3mp
׃
;
3588
כִּ֣י
car
Conj
3898
לָ֭חֲמוּ
ils mangent
Vqp-3cp
3899
לֶ֣חֶם
le pain de
Nc-bs-c
7562
רֶ֑שַׁע
méchanceté
Nc-ms-a
,
/
3196
וְ·יֵ֖ין
le vin des · et
Nc-ms-c · Conj
2555
חֲמָסִ֣ים
violences
Nc-mp-a
8354
יִשְׁתּֽוּ
ils boivent
Vqi-3mp
׃
.
734
וְ·אֹ֣רַח
le sentier des · Mais
Nc-bs-c · Conj
6662
צַ֭דִּיקִים
justes
Adja-mp-a
216
כְּ·א֣וֹר
la lumière · est comme
Nc-bs-c · Prep
5051
נֹ֑גַהּ
resplendissante
Nc-fs-a
/
1980
הוֹלֵ֥ךְ
qui va
Vqr-ms-a
215
וָ֝·א֗וֹר
croissant · –
Vqr-ms-a · Conj
5704
עַד־
jusqu' à ce que
Prep
3559
נְכ֥וֹן
soit établi
VNr-ms-c
3117
הַ·יּֽוֹם
plein jour · le
Nc-ms-a · Prtd
׃
.
1870
דֶּ֣רֶךְ
Le chemin des
Nc-bs-c
7563
רְ֭שָׁעִים
méchants
Adja-mp-a
653
כָּֽ·אֲפֵלָ֑ה
l' obscurité · est comme
Nc-fs-a · Prepd
;
/
3808
לֹ֥א
ne
Prtn
3045
יָ֝דְע֗וּ
ils savent
Vqp-3cp
4100
בַּ·מֶּ֥ה
quoi · contre
Prti · Prep
3782
יִכָּשֵֽׁלוּ
ils trébucheront
VNi-3mp
׃
.
1121
בְּ֭נִ·י
Mon · fils
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
,
1697
לִ·דְבָרַ֣·י
mes · paroles · à
Sfxp-1cs · Nc-mp-c · Prep
7181
הַקְשִׁ֑יבָ·ה
– · sois attentif
Sfxh · Vhv-2ms
,
/
561
לַ֝·אֲמָרַ֗·י
mes · discours · à
Sfxp-1cs · Nc-mp-c · Prep
5186
הַט־
incline
Vhv-2ms
241
אָזְנֶֽ·ךָ
ton · oreille
Sfxp-2ms · Nc-fs-c
׃
.
408
אַל־
ne point
Prtn
3868
יַלִּ֥יזוּ
Qu' ils s' éloignent
Vhj-3mp
5869
מֵ·עֵינֶ֑י·ךָ
tes · yeux · de
Sfxp-2ms · Nc-bd-c · Prep
;
/
8104
שָׁ֝מְרֵ֗·ם
les · garde
Sfxp-3mp · Vqv-2ms
8432
בְּ·ת֣וֹךְ
dedans de · au
Nc-ms-c · Prep
3824
לְבָבֶֽ·ךָ
ton · coeur
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
׃
;
3588
כִּֽי־
car
Conj
2416
חַיִּ֣ים
la vie de
Nc-mp-a
1992
הֵ֭ם
ils sont
Prp-3mp
4672
לְ·מֹצְאֵי·הֶ֑ם
les · trouvent · ceux qui
Sfxp-3mp · Vqr-mp-c · Prep
,
/
3605
וּֽ·לְ·כָל־
toute · de · et
Nc-ms-c · Prep · Conj
1320
בְּשָׂר֥·וֹ
leur · chair
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
4832
מַרְפֵּֽא
la santé
Nc-ms-a
׃
.
3605
מִֽ·כָּל־
tout ce que · plus que
Nc-ms-c · Prep
4929
מִ֭שְׁמָר
l' on garde
Nc-ms-a
5341
נְצֹ֣ר
Garde
Vqv-2ms
3820
לִבֶּ֑·ךָ
ton · coeur
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
,
/
3588
כִּֽי־
car
Conj
4480
מִ֝מֶּ֗·נּוּ
lui · de
Sfxp-1cp · Prep
8444
תּוֹצְא֥וֹת
sont les issues de
Nc-fp-c
2416
חַיִּֽים
la vie
Nc-mp-a
׃
.
5493
הָסֵ֣ר
Écarte
Vhv-2ms
4480
מִ֭מְּ·ךָ
toi · de
Sfxp-2ms · Prep
6143
עִקְּשׁ֣וּת
la fausseté de
Nc-fs-c
6310
פֶּ֑ה
la bouche
Nc-ms-a
,
/
3891
וּ·לְז֥וּת
la perversité des · et
Nc-fs-c · Conj
8193
שְׂ֝פָתַ֗יִם
lèvres
Nc-fd-a
7368
הַרְחֵ֥ק
éloigne
Vhv-2ms
4480
מִמֶּֽ·ךָּ
toi · de
Sfxp-2ms · Prep
׃
.
5869
עֵ֭ינֶי·ךָ
Que tes · yeux
Sfxp-2ms · Nc-bd-c
5227
לְ·נֹ֣כַח
avant · en
Nc-ms-a · Prep
5027
יַבִּ֑יטוּ
regardent droit
Vhj-3mp
,
/
6079
וְ֝·עַפְעַפֶּ֗י·ךָ
que tes · paupières · et
Sfxp-2ms · Nc-mp-c · Conj
3474
יַיְשִׁ֥רוּ
se dirigent droit
Vhj-3mp
5048
נֶגְדֶּֽ·ךָ
toi · devant
Sfxp-2ms · Prep
׃
.
6424
פַּ֭לֵּס
Pèse
Vpv-2ms
4570
מַעְגַּ֣ל
le chemin de
Nc-ms-c
7272
רַגְלֶ֑·ךָ
tes · pieds
Sfxp-2ms · Nc-fs-c
,
/
3605
וְֽ·כָל־
que toutes · et
Nc-ms-c · Conj
1870
דְּרָכֶ֥י·ךָ
tes voies · voies
Sfxp-2ms · Nc-bp-c
3559
יִכֹּֽנוּ
soient bien réglées
VNi-3mp
׃
.
408
אַֽל־
N'
Prtn
5186
תֵּט־
incline
Vqj-2ms
3225
יָמִ֥ין
ni à droite
Nc-fs-a
8040
וּ·שְׂמֹ֑אול
à gauche · ni
Nc-ms-a · Conj
;
/
5493
הָסֵ֖ר
éloigne
Vhv-2ms
7272
רַגְלְ·ךָ֣
ton · pied
Sfxp-2ms · Nc-fs-c
7451
מֵ·רָֽע
mal · du
Adja-ms-a · Prep
׃
.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée