Genèse 33
5375
וַ·יִּשָּׂ֨א
leva · Et
Vqw-3ms · Conj
3290
יַעֲקֹ֜ב
Jacob
Np
5869
עֵינָ֗י·ו
ses · yeux
Sfxp-3ms · Nc-bd-c
,
7200
וַ·יַּרְא֙
regarda · et
Vqw-3ms · Conj
;
2009
וְ·הִנֵּ֣ה
voici · et
Prtm · Conj
,
6215
עֵשָׂ֣ו
Ésaü
Np
935
בָּ֔א
venait
Vqr-ms-a
,
5973
וְ·עִמּ֕·וֹ
lui · avec · et
Sfxp-3ms · Prep · Conj
702
אַרְבַּ֥ע
quatre
Adjc-fs-a
3967
מֵא֖וֹת
cents
Adjc-bp-a
376
אִ֑ישׁ
hommes
Nc-ms-a
.
/
2673
וַ·יַּ֣חַץ
il partagea · Et
Vqw-3ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
3206
הַ·יְלָדִ֗ים
enfants · les
Nc-mp-a · Prtd
5921
עַל־
près de
Prep
3812
לֵאָה֙
Léa
Np
5921
וְ·עַל־
près de · et
Prep · Conj
7354
רָחֵ֔ל
Rachel
Np
5921
וְ·עַ֖ל
près de · et
Prep · Conj
8147
שְׁתֵּ֥י
deux
Adjc-fd-c
8198
הַ·שְּׁפָחֽוֹת
servantes · les
Nc-fp-a · Prtd
׃
.
7760
וַ·יָּ֧שֶׂם
il mit · Et
Vqw-3ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
8198
הַ·שְּׁפָח֛וֹת
servantes · les
Nc-fp-a · Prtd
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
3206
יַלְדֵי·הֶ֖ן
leurs · enfants
Sfxp-3fp · Nc-mp-c
7223
רִֽאשֹׁנָ֑ה
à la tête
Adja-fs-a
,
/
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
3812
לֵאָ֤ה
Léa
Np
3206
וִֽ·ילָדֶ֨י·הָ֙
ses · enfants · et
Sfxp-3fs · Nc-mp-c · Conj
314
אַחֲרֹנִ֔ים
en arrière
Adja-mp-a
,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
7354
רָחֵ֥ל
Rachel
Np
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
3130
יוֹסֵ֖ף
Joseph
Np
314
אַחֲרֹנִֽים
en arrière
Adja-mp-a
׃
.
1931
וְ·ה֖וּא
lui · Et
Prp-3ms · Conj
5674
עָבַ֣ר
il passa
Vqp-3ms
6440
לִ·פְנֵי·הֶ֑ם
eux · devant · –
Sfxp-3mp · Nc-bp-c · Prep
,
/
7812
וַ·יִּשְׁתַּ֤חוּ
se prosterna · et
Vtw-3ms · Conj
776
אַ֨רְצָ·ה֙
– · en terre
Sfxd · Nc-bs-a
7651
שֶׁ֣בַע
sept
Adjc-fs-a
6471
פְּעָמִ֔ים
fois
Nc-fp-a
,
5704
עַד־
jusqu' à ce qu'
Prep
5066
גִּשְׁתּ֖·וֹ
il · soit proche
Sfxp-3ms · Vqc
5704
עַד־
jusqu'à
Prep
251
אָחִֽי·ו
son · frère
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
׃
.
7323
וַ·יָּ֨רָץ
courut · Et
Vqw-3ms · Conj
6215
עֵשָׂ֤ו
Ésaü
Np
7125
לִ·קְרָאת·וֹ֙
sa · rencontre · à
Sfxp-3ms · Vqc · Prep
,
2263
וַֽ·יְחַבְּקֵ֔·הוּ
l' · embrassa · et
Sfxp-3ms · Vpw-3ms · Conj
,
5307
וַ·יִּפֹּ֥ל
se jeta · et
Vqw-3ms · Conj
5921
עַל־
sur
Prep
6677
צַוָּארָ֖·ו
son · cou
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
,
5401
וַׄ·יִּׄשָּׁׄקֵ֑ׄ·הׄוּׄ
lui · donna un baiser · et
Sfxp-3ms · Vqw-3ms · Conj
;
/
1058
וַ·יִּבְכּֽוּ
ils pleurèrent · et
Vqw-3mp · Conj
׃
.
5375
וַ·יִּשָּׂ֣א
il leva · Et
Vqw-3ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
5869
עֵינָ֗י·ו
ses · yeux
Sfxp-3ms · Nc-bd-c
,
7200
וַ·יַּ֤רְא
vit · et
Vqw-3ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
802
הַ·נָּשִׁים֙
femmes · les
Nc-fp-a · Prtd
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
3206
הַ·יְלָדִ֔ים
enfants · les
Nc-mp-a · Prtd
,
559
וַ·יֹּ֖אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj
:
4310
מִי־
Que
Prti
428
אֵ֣לֶּה
ceux - là
Prd-xcp
לָּ֑·ךְ
toi · à
Sfxp-2fs · Prep
,
/
559
וַ·יֹּאמַ֕ר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj
:
3206
הַ·יְלָדִ֕ים
enfants · les
Nc-mp-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
2603
חָנַ֥ן
a donnés
Vqp-3ms
430
אֱלֹהִ֖ים
Dieu
Nc-mp-a
853
אֶת־
–
Prto
5650
עַבְדֶּֽ·ךָ
à ton · serviteur
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
׃
.
5066
וַ·תִּגַּ֧שְׁןָ
s' approchèrent · Et
Vqw-3fp · Conj
8198
הַ·שְּׁפָח֛וֹת
servantes · les
Nc-fp-a · Prtd
,
2007
הֵ֥נָּה
elles
Prp-3fp
3206
וְ·יַלְדֵי·הֶ֖ן
leurs · enfants · et
Sfxp-3fp · Nc-mp-c · Conj
,
7812
וַ·תִּֽשְׁתַּחֲוֶֽיןָ
se prosternèrent · et
Vvw-3fp · Conj
׃
.
5066
וַ·תִּגַּ֧שׁ
s' approcha · Et
Vqw-3fs · Conj
1571
גַּם־
aussi
Prta
3812
לֵאָ֛ה
Léa
Np
3206
וִ·ילָדֶ֖י·הָ
ses · enfants · et
Sfxp-3fs · Nc-mp-c · Conj
,
7812
וַ·יִּֽשְׁתַּחֲו֑וּ
ils se prosternèrent · et
Vtw-3mp · Conj
;
/
310
וְ·אַחַ֗ר
ensuite · et
Adv · Conj
5066
נִגַּ֥שׁ
s' approchèrent
VNp-3ms
3130
יוֹסֵ֛ף
Joseph
Np
7354
וְ·רָחֵ֖ל
Rachel · et
Np · Conj
,
7812
וַ·יִּֽשְׁתַּחֲוֽוּ
se prosternèrent · et
Vtw-3mp · Conj
׃
.
559
וַ·יֹּ֕אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj
:
4310
מִ֥י
Qui
Prti
לְ·ךָ֛
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
4264
הַ·מַּחֲנֶ֥ה
camp · le
Nc-bs-a · Prtd
2088
הַ·זֶּ֖ה
celui-ci · –
Prd-xms · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
que
Prtr
6298
פָּגָ֑שְׁתִּי
j' ai rencontré
Vqp-1cs
?
/
559
וַ·יֹּ֕אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj
:
4672
לִ·מְצֹא־
trouver · pour
Vqc · Prep
2580
חֵ֖ן
grâce
Nc-ms-a
5869
בְּ·עֵינֵ֥י
yeux de · aux
Nc-bd-c · Prep
113
אֲדֹנִֽ·י
mon · seigneur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
׃
.
559
וַ·יֹּ֥אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
6215
עֵשָׂ֖ו
Ésaü
Np
:
3426
יֶשׁ־
il y a
Prtm
לִ֣·י
moi · pour
Sfxp-1cs · Prep
7227
רָ֑ב
abondance
Adja-ms-a
,
/
251
אָחִ֕·י
mon · frère
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
;
1961
יְהִ֥י
que soit
Vqj-3ms
לְ·ךָ֖
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
834
אֲשֶׁר־
ce qui
Prtr
לָֽ·ךְ
toi · à
Sfxp-2fs · Prep
׃
.
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
3290
יַעֲקֹ֗ב
Jacob
Np
:
408
אַל־
Non
Prtn
,
4994
נָא֙
je te prie
Prte
;
518
אִם־
si
Conj
4994
נָ֨א
je te prie
Prte
4672
מָצָ֤אתִי
j' ai trouvé
Vqp-1cs
2580
חֵן֙
grâce
Nc-ms-a
5869
בְּ·עֵינֶ֔י·ךָ
tes · yeux · à
Sfxp-2ms · Nc-bd-c · Prep
,
3947
וְ·לָקַחְתָּ֥
prends · alors
Vqq-2ms · Conj
4503
מִנְחָתִ֖·י
mon · présent
Sfxp-1cs · Nc-fs-c
3027
מִ·יָּדִ֑·י
ma · main · de
Sfxp-1cs · Nc-bs-c · Prep
,
/
3588
כִּ֣י
car
Conj
5921
עַל־
c' est pour cela que
Prep
3651
כֵּ֞ן
–
Prtm
7200
רָאִ֣יתִי
j' ai vu
Vqp-1cs
6440
פָנֶ֗י·ךָ
ta · face
Sfxp-2ms · Nc-bp-c
7200
כִּ·רְאֹ֛ת
j' avais vu · comme si
Vqc · Prep
6440
פְּנֵ֥י
la face de
Nc-bp-c
430
אֱלֹהִ֖ים
Dieu
Nc-mp-a
,
7521
וַ·תִּרְצֵֽ·נִי
m' · tu as accueilli favorablement · et que
Sfxp-1cs · Vqw-2ms · Conj
׃
.
3947
קַח־
Prends
Vqv-2ms
,
4994
נָ֤א
je te prie
Prte
,
853
אֶת־
–
Prto
1293
בִּרְכָתִ·י֙
mon · présent
Sfxp-1cs · Nc-fs-c
834
אֲשֶׁ֣ר
qui
Prtr
935
הֻבָ֣את
a été amené
VHp-3fs
לָ֔·ךְ
toi · à
Sfxp-2fs · Prep
;
3588
כִּֽי־
car
Conj
2603
חַנַּ֥·נִי
envers moi · a usé de grâce
Sfxp-1cs · Vqp-3ms
430
אֱלֹהִ֖ים
Dieu
Nc-mp-a
,
3588
וְ·כִ֣י
car · et
Conj · Conj
3426
יֶשׁ־
j' ai
Prtm
לִ·י־
moi · pour
Sfxp-1cs · Prep
3605
כֹ֑ל
tout
Nc-ms-a
.
/
6484
וַ·יִּפְצַר־
il pressa · Et
Vqw-3ms · Conj
בּ֖·וֹ
lui · –
Sfxp-3ms · Prep
,
3947
וַ·יִּקָּֽח
il prit · et
Vqw-3ms · Conj
׃
.
559
וַ·יֹּ֖אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj
:
5265
נִסְעָ֣ה
Partons
Vqh-1cp
3212
וְ·נֵלֵ֑כָה
allons · et
Vqh-1cp · Conj
,
/
3212
וְ·אֵלְכָ֖ה
je marcherai · et
Vqi-1cs · Conj
5048
לְ·נֶגְדֶּֽ·ךָ
toi · côté de · à
Sfxp-2ms · Prep · Prep
׃
.
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj
413
אֵלָ֗י·ו
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
:
113
אֲדֹנִ֤·י
Mon · seigneur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
3045
יֹדֵ֨עַ֙
sait
Vqr-ms-a
3588
כִּֽי־
que
Conj
3206
הַ·יְלָדִ֣ים
enfants · les
Nc-mp-a · Prtd
7390
רַכִּ֔ים
sont délicats
Adja-mp-a
,
6629
וְ·הַ·צֹּ֥אן
menu bétail · le · et que
Nc-bs-a · Prtd · Conj
1241
וְ·הַ·בָּקָ֖ר
gros bétail · le · et
Nc-bs-a · Prtd · Conj
5763
עָל֣וֹת
qui allaite
Vqr-fp-a
5921
עָלָ֑·י
moi · auprès de
Sfxp-1cs · Prep
;
/
1849
וּ·דְפָקוּ·ם֙
les · on presse · et si
Sfxp-3mp · Vqq-3cp · Conj
3117
י֣וֹם
un jour
Nc-ms-a
259
אֶחָ֔ד
un
Adjc-ms-a
,
4191
וָ·מֵ֖תוּ
ils mourront · alors
Vqq-3cp · Conj
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
6629
הַ·צֹּֽאן
troupeau · le
Nc-bs-a · Prtd
׃
.
5674
יַעֲבָר־
Que passe
Vqj-3ms
4994
נָ֥א
je te prie
Prte
113
אֲדֹנִ֖·י
mon · seigneur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
,
6440
לִ·פְנֵ֣י
devant · –
Nc-bp-c · Prep
5650
עַבְדּ֑·וֹ
son · serviteur
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
;
/
589
וַ·אֲנִ֞י
moi · et
Prp-1cs · Conj
5095
אֶֽתְנָהֲלָ֣ה
je cheminerai
Vth-1cs
328
לְ·אִטִּ֗·י
– · tout doucement · –
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep
7272
לְ·רֶ֨גֶל
pas de · au
Nc-fs-c · Prep
4399
הַ·מְּלָאכָ֤ה
bétail · le
Nc-fs-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
qui est
Prtr
6440
לְ·פָנַ·י֙
moi · devant · –
Sfxp-1cs · Nc-bp-c · Prep
,
7272
וּ·לְ·רֶ֣גֶל
pas de · au · et
Nc-fs-c · Prep · Conj
3206
הַ·יְלָדִ֔ים
enfants · les
Nc-mp-a · Prtd
,
5704
עַ֛ד
jusqu' à
Prep
834
אֲשֶׁר־
ce que
Prtr
935
אָבֹ֥א
j' arrive
Vqi-1cs
413
אֶל־
auprès de
Prep
113
אֲדֹנִ֖·י
mon · seigneur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
,
8165
שֵׂעִֽירָ·ה
– · à Séhir
Sfxd · Np
׃
.
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
6215
עֵשָׂ֔ו
Ésaü
Np
:
3322
אַצִּֽיגָה־
que je laisse
Vhh-1cs
4994
נָּ֣א
Je te prie
Prtj
,
5973
עִמְּ·ךָ֔
toi · avec
Sfxp-2ms · Prep
4480
מִן־
d'entre
Prep
5971
הָ·עָ֖ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
qui sont
Prtr
854
אִתִּ֑·י
moi · avec
Sfxp-1cs · Prep
.
/
559
וַ·יֹּ֨אמֶר֙
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj
:
4100
לָ֣·מָּה
Pourquoi · –
Prti · Prep
2088
זֶּ֔ה
cela
Prd-xms
?
4672
אֶמְצָא־
Que je trouve
Vqh-1cs
2580
חֵ֖ן
grâce
Nc-ms-a
5869
בְּ·עֵינֵ֥י
yeux de · aux
Nc-bd-c · Prep
113
אֲדֹנִֽ·י
mon · seigneur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
׃
!
7725
וַ·יָּשָׁב֩
se retourna · Et
Vqw-3ms · Conj
3117
בַּ·יּ֨וֹם
jour · au
Nc-ms-a · Prepd
1931
הַ·ה֥וּא
celui-là · –
Prp-3ms · Prtd
6215
עֵשָׂ֛ו
Ésaü
Np
,
1870
לְ·דַרְכּ֖·וֹ
son · chemin · par
Sfxp-3ms · Nc-bs-c · Prep
,
8165
שֵׂעִֽירָ·ה
– · à Séhir
Sfxd · Np
׃
.
3290
וְ·יַעֲקֹב֙
Jacob · Et
Np · Conj
5265
נָסַ֣ע
alla
Vqp-3ms
5523
סֻכֹּ֔תָ·ה
– · à Succoth
Sfxd · Np
,
1129
וַ·יִּ֥בֶן
bâtit · et
Vqw-3ms · Conj
ל֖·וֹ
lui · pour
Sfxp-3ms · Prep
1004
בָּ֑יִת
une maison
Nc-ms-a
,
/
4735
וּ·לְ·מִקְנֵ֨·הוּ֙
son · bétail · pour · et
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep · Conj
6213
עָשָׂ֣ה
fit
Vqp-3ms
5521
סֻכֹּ֔ת
des cabanes
Nc-fp-a
:
5921
עַל־
c' est pourquoi
Prep
3651
כֵּ֛ן
–
Prtm
7121
קָרָ֥א
on appela
Vqp-3ms
8034
שֵׁם־
le nom de
Nc-ms-c
4725
הַ·מָּק֖וֹם
lieu · le
Nc-ms-a · Prtd
5523
סֻכּֽוֹת
Succoth
Np
׃
.
935
וַ·יָּבֹא֩
arriva · Et
Vqw-3ms · Conj
3290
יַעֲקֹ֨ב
Jacob
Np
8003
שָׁלֵ֜ם
en paix
Adja-ms-a
5892
עִ֣יר
à la ville de
Nc-fs-c
7927
שְׁכֶ֗ם
Sichem
Np
,
834
אֲשֶׁר֙
qui est
Prtr
776
בְּ·אֶ֣רֶץ
le pays de · dans
Nc-bs-c · Prep
3667
כְּנַ֔עַן
Canaan
Np
,
935
בְּ·בֹא֖·וֹ
il · venait · comme
Sfxp-3ms · Vqc · Prep
6307
מִ·פַּדַּ֣ן
Paddan - · de
Np · Prep
6307
אֲרָ֑ם
Aram
Np
;
/
2583
וַ·יִּ֖חַן
il campa · et
Vqw-3ms · Conj
854
אֶת־
–
Prep
6440
פְּנֵ֥י
en face de
Nc-bp-c
5892
הָ·עִֽיר
ville · la
Nc-fs-a · Prtd
׃
.
7069
וַ·יִּ֜קֶן
il acheta · Et
Vqw-3ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
2513
חֶלְקַ֣ת
la portion de
Nc-fs-c
7704
הַ·שָּׂדֶ֗ה
champ · le
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֤ר
où
Prtr
5186
נָֽטָה־
il avait dressé
Vqp-3ms
8033
שָׁם֙
là
Adv
168
אָהֳל֔·וֹ
sa · tente
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
3027
מִ·יַּ֥ד
la main des · de
Nc-bs-c · Prep
1121
בְּנֵֽי־
fils de
Nc-mp-c
2544
חֲמ֖וֹר
Hamor
Np
,
1
אֲבִ֣י
père de
Nc-ms-c
7927
שְׁכֶ֑ם
Sichem
Np
,
/
3967
בְּ·מֵאָ֖ה
cent · pour
Adjc-bs-a · Prep
7192
קְשִׂיטָֽה
kesitas
Nc-fs-a
,
׃
;
5324
וַ·יַּצֶּב־
il dressa · et
Vhw-3ms · Conj
8033
שָׁ֖ם
là
Adv
4196
מִזְבֵּ֑חַ
un autel
Nc-ms-a
/
7121
וַ·יִּ֨קְרָא־
appela · et
Vqw-3ms · Conj
ל֔·וֹ
lui · –
Sfxp-3ms · Prep
410
אֵ֖ל
El -
Nc-ms-a
430
אֱלֹהֵ֥י
Élohé -
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵֽל
Israël
Np
׃
.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée