Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 33. 15

15
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
6215
עֵשָׂ֔ו
Ésaü
Np


:
3322
אַצִּֽיגָה־
que je laisse
Vhh-1cs
4994
נָּ֣א
Je te prie
Prtj


,
5973
עִמְּ·ךָ֔
toi · avec
Sfxp-2ms · Prep
4480
מִן־
d'entre
Prep
5971
הָ·עָ֖ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
qui sont
Prtr
854
אִתִּ֑·י
moi · avec
Sfxp-1cs · Prep


.

/
559
וַ·יֹּ֨אמֶר֙
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj


:
4100
לָ֣·מָּה
Pourquoi · –
Prti · Prep
2088
זֶּ֔ה
cela
Prd-xms


?
4672
אֶמְצָא־
Que je trouve
Vqh-1cs
2580
חֵ֖ן
grâce
Nc-ms-a
5869
בְּ·עֵינֵ֥י
yeux de · aux
Nc-bd-c · Prep
113
אֲדֹנִֽ·י
mon · seigneur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c

׃
!

Traduction J.N. Darby

Et
Ésaü6215
dit559
:
Je
te4994
prie4994
,
que
je
laisse3322
avec5973
toi5973
quelques4480
-4480
uns4480
des
gens5971
qui
sont834
avec854
moi
.
Et
il
dit559
:
Pourquoi 4100
cela2088
?
Que
je
trouve4672
grâce2580
aux
yeux5869
de
mon
seigneur113
!

Traduction révisée

Ésaü dit : Je te prie, que je laisse avec toi quelques-uns des gens qui sont avec moi. Et il dit : Pourquoi cela ? Que je trouve grâce aux yeux de mon seigneur !
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale