Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 33. 14

14
5674
יַעֲבָר־
Que passe
Vqj-3ms
4994
נָ֥א
je te prie
Prte
113
אֲדֹנִ֖·י
mon · seigneur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c


,
6440
לִ·פְנֵ֣י
devant · –
Nc-bp-c · Prep
5650
עַבְדּ֑·וֹ
son · serviteur
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


;

/
589
וַ·אֲנִ֞י
moi · et
Prp-1cs · Conj
5095
אֶֽתְנָהֲלָ֣ה
je cheminerai
Vth-1cs
328
לְ·אִטִּ֗·י
– · tout doucement · –
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep
7272
לְ·רֶ֨גֶל
pas de · au
Nc-fs-c · Prep
4399
הַ·מְּלָאכָ֤ה
bétail · le
Nc-fs-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
qui est
Prtr
6440
לְ·פָנַ·י֙
moi · devant · –
Sfxp-1cs · Nc-bp-c · Prep


,
7272
וּ·לְ·רֶ֣גֶל
pas de · au · et
Nc-fs-c · Prep · Conj
3206
הַ·יְלָדִ֔ים
enfants · les
Nc-mp-a · Prtd


,
5704
עַ֛ד
jusqu' à
Prep
834
אֲשֶׁר־
ce que
Prtr
935
אָבֹ֥א
j' arrive
Vqi-1cs
413
אֶל־
auprès de
Prep
113
אֲדֹנִ֖·י
mon · seigneur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c


,
8165
שֵׂעִֽירָ·ה
– · à Séhir
Sfxd · Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Que
mon
seigneur113
,
je
te4994
prie4994
,
passe5674
devant 6440
son
serviteur5650
;
et
moi589
je
cheminerai5095
tout 328
doucement 328
au
pas7272
de
ce
bétail4399
qui
est834
devant 6440
moi6440
,
et
au
pas7272
des
enfants3206
,
jusqu'5704
à
ce834
que
j'935
arrive935
auprès413
de
mon
seigneur113
,
à
Séhir 8165
.

Traduction révisée

Que mon seigneur, je te prie, passe devant son serviteur ; moi, je cheminerai tout doucement au pas de ce bétail qui est devant moi, et au pas des enfants, jusqu’à ce que j’arrive auprès de mon seigneur, à Séhir.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale