Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 33. 9

9
559
וַ·יֹּ֥אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
6215
עֵשָׂ֖ו
Ésaü
Np


:
3426
יֶשׁ־
il y a
Prtm

לִ֣·י
moi · pour
Sfxp-1cs · Prep
7227
רָ֑ב
abondance
Adja-ms-a


,

/
251
אָחִ֕·י
mon · frère
Sfxp-1cs · Nc-ms-c


;
1961
יְהִ֥י
que soit
Vqj-3ms

לְ·ךָ֖
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
834
אֲשֶׁר־
ce qui
Prtr

לָֽ·ךְ
toi · à
Sfxp-2fs · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Ésaü6215
dit559
:
J'3426
ai3426
[
de
tout
]
en7227
abondance7227
,
mon
frère251
;
que
ce1961
qui
est1961
à
toi
soit834
à
toi
.

Traduction révisée

Ésaü dit : J’ai [de tout] en abondance, mon frère ; que ce qui est à toi reste à toi.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale