5375
וַ·יִּשָּׂ֣א
il leva · Et
Vqw-3ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
5869
עֵינָ֗י·ו
ses · yeux
Sfxp-3ms · Nc-bd-c
,
7200
וַ·יַּ֤רְא
vit · et
Vqw-3ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
802
הַ·נָּשִׁים֙
femmes · les
Nc-fp-a · Prtd
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
3206
הַ·יְלָדִ֔ים
enfants · les
Nc-mp-a · Prtd
,
559
וַ·יֹּ֖אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj
:
4310
מִי־
Que
Prti
428
אֵ֣לֶּה
ceux - là
Prd-xcp
לָּ֑·ךְ
toi · à
Sfxp-2fs · Prep
,
/
559
וַ·יֹּאמַ֕ר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj
:
3206
הַ·יְלָדִ֕ים
enfants · les
Nc-mp-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
2603
חָנַ֥ן
a donnés
Vqp-3ms
430
אֱלֹהִ֖ים
Dieu
Nc-mp-a
853
אֶת־
–
Prto
5650
עַבְדֶּֽ·ךָ
à ton · serviteur
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
׃
.
Il leva les yeux, vit les femmes et les enfants, et dit : Qui sont-ils pour toi, ceux-là ? Il répondit : Ce sont les enfants que Dieu a donnés à ton serviteur.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby