3947
קַח־
Prends
Vqv-2ms
,
4994
נָ֤א
je te prie
Prte
,
853
אֶת־
–
Prto
1293
בִּרְכָתִ·י֙
mon · présent
Sfxp-1cs · Nc-fs-c
834
אֲשֶׁ֣ר
qui
Prtr
935
הֻבָ֣את
a été amené
VHp-3fs
לָ֔·ךְ
toi · à
Sfxp-2fs · Prep
;
3588
כִּֽי־
car
Conj
2603
חַנַּ֥·נִי
envers moi · a usé de grâce
Sfxp-1cs · Vqp-3ms
430
אֱלֹהִ֖ים
Dieu
Nc-mp-a
,
3588
וְ·כִ֣י
car · et
Conj · Conj
3426
יֶשׁ־
j' ai
Prtm
לִ·י־
moi · pour
Sfxp-1cs · Prep
3605
כֹ֑ל
tout
Nc-ms-a
.
/
6484
וַ·יִּפְצַר־
il pressa · Et
Vqw-3ms · Conj
בּ֖·וֹ
lui · –
Sfxp-3ms · Prep
,
3947
וַ·יִּקָּֽח
il prit · et
Vqw-3ms · Conj
׃
.
Accepte, je te prie, mon présent qui t’a été amené ; car Dieu a usé de grâce envers moi, et j’ai de tout. [Jacob] insista auprès de lui, et celui-ci l’accepta.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby