Ézéchiel 29
8141
בַּ·שָּׁנָה֙
[l'] · Dans
Nc-fs-a · Prepd
6224
הָ·עֲשִׂירִ֔ית
dixième · [la]
Adjo-fs-a · Prtd
,
6224
בָּ·עֲשִׂרִ֕י
[mois] · au
Adjo-ms-a · Prepd
,
8147
בִּ·שְׁנֵ֥ים
– · dans
Adjc-md-a · Prep
6240
עָשָׂ֖ר
[jour]
Adjc-ms-a
2320
לַ·חֹ֑דֶשׁ
mois · du
Nc-ms-a · Prepd
,
/
1961
הָיָ֥ה
vint
Vqp-3ms
1697
דְבַר־
la parole de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
413
אֵלַ֥·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
,
559
לֵ·אמֹֽר
disant · en
Vqc · Prep
׃
:
1121
בֶּן־
Fils d'
Nc-ms-c
120
אָדָ֕ם
homme
Nc-ms-a
,
7760
שִׂ֣ים
tourne
Vqv-2ms
6440
פָּנֶ֔י·ךָ
ta · face
Sfxp-2ms · Nc-bp-c
5921
עַל־
contre
Prep
6547
פַּרְעֹ֖ה
le Pharaon
Np
,
4428
מֶ֣לֶךְ
le roi d'
Nc-ms-c
4714
מִצְרָ֑יִם
Égypte
Np
,
/
5012
וְ·הִנָּבֵ֣א
prophétise · et
VNv-2ms · Conj
5921
עָלָ֔י·ו
lui · contre
Sfxp-3ms · Prep
5921
וְ·עַל־
contre · et
Prep · Conj
4714
מִצְרַ֖יִם
l' Égypte
Np
3605
כֻּלָּֽ·הּ
entière · tout
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
׃
.
1696
דַּבֵּ֨ר
Parle
Vpv-2ms
,
559
וְ·אָמַרְתָּ֜
dis · et
Vqq-2ms · Conj
:
3541
כֹּֽה־
Ainsi
Adv
559
אָמַ֣ר ׀
dit
Vqp-3ms
136
אֲדֹנָ֣·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
,
3069
יְהוִ֗ה
l' Éternel
Np
:
2005
הִנְ·נִ֤י
me · Voici
Sfxp-1cs · Prtm
,
5921
עָלֶ֨י·ךָ֙
toi · j' en veux à
Sfxp-2ms · Prep
,
6547
פַּרְעֹ֣ה
le Pharaon
Np
,
4428
מֶֽלֶךְ־
roi d'
Nc-ms-c
4714
מִצְרַ֔יִם
Égypte
Np
,
8577
הַ·תַּנִּים֙
monstre des eaux · le
Nc-ms-a · Prtd
1419
הַ·גָּד֔וֹל
grand · le
Adja-ms-a · Prtd
,
7257
הָ·רֹבֵ֖ץ
couché · –
Vqr-ms-a · Prtd
8432
בְּ·ת֣וֹךְ
milieu de · au
Nc-ms-c · Prep
2975
יְאֹרָ֑י·ו
ses · fleuves
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
,
/
834
אֲשֶׁ֥ר
qui
Prtr
559
אָמַ֛ר
dis
Vqp-3ms
:
לִ֥·י
moi · [Est]
Sfxp-1cs · Prep
2975
יְאֹרִ֖·י
[mon] · fleuve
Sfxp-1cs · Np
,
589
וַ·אֲנִ֥י
moi · et
Prp-1cs · Conj
6213
עֲשִׂיתִֽ·נִי
je · me le suis fait
Sfxp-1cs · Vqp-1cs
׃
!
5414
וְ·נָתַתִּ֤י
je mettrai · Et
Vqq-1cs · Conj
2397
qere(חַחִים֙)
un anneau
Nc-mp-a
2397
ketiv[חחיים]
–
Nc-mp-a
3895
בִּ·לְחָיֶ֔י·ךָ
tes · mâchoires · dans
Sfxp-2ms · Nc-bd-c · Prep
,
1692
וְ·הִדְבַּקְתִּ֥י
j' attacherai · et
Vhq-1cs · Conj
1710
דְגַת־
les poissons de
Nc-fs-c
2975
יְאֹרֶ֖י·ךָ
tes · fleuves
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
7193
בְּ·קַשְׂקְשֹׂתֶ֑י·ךָ
tes · écailles · à
Sfxp-2ms · Nc-fp-c · Prep
,
/
5927
וְ·הַעֲלִיתִ֨י·ךָ֙
– · je te ferai monter · et
Sfxp-2ms · Vhq-1cs · Conj
8432
מִ·תּ֣וֹךְ
milieu de · du
Nc-ms-c · Prep
2975
יְאֹרֶ֔י·ךָ
tes · fleuves
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
,
853
וְ·אֵת֙
– · et
Prto · Conj
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
1710
דְּגַ֣ת
les poissons de
Nc-fs-c
2975
יְאֹרֶ֔י·ךָ
tes · fleuves
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
7193
בְּ·קַשְׂקְשֹׂתֶ֖י·ךָ
tes · écailles · [qui]
Sfxp-2ms · Nc-fp-c · Prep
1692
תִּדְבָּֽק
sont attachés
Vqi-3fs
׃
.
5203
וּ·נְטַשְׁתִּ֣י·ךָ
– · je te jetterai · Et
Sfxp-2ms · Vqq-1cs · Conj
4057
הַ·מִּדְבָּ֗רָ·ה
le · désert · dans
Sfxd · Nc-ms-a · Prtd
,
853
אוֹתְ·ךָ֙
toi · –
Sfxp-2ms · Prto
853
וְ·אֵת֙
– · et
Prto · Conj
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
1710
דְּגַ֣ת
les poissons de
Nc-fs-c
2975
יְאֹרֶ֔י·ךָ
tes · fleuves
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
;
5921
עַל־
sur
Prep
6440
פְּנֵ֤י
la face des
Nc-bp-c
7704
הַ·שָּׂדֶה֙
champs · les
Nc-ms-a · Prtd
5307
תִּפּ֔וֹל
tu tomberas
Vqi-2ms
,
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
622
תֵאָסֵ֖ף
tu seras recueilli
VNi-2ms
3808
וְ·לֹ֣א
ni · et
Prtn · Conj
6908
תִקָּבֵ֑ץ
rassemblé
VNi-2ms
;
/
2416
לְ·חַיַּ֥ת
bêtes de · aux
Nc-fs-c · Prep
776
הָ·אָ֛רֶץ
terre · la
Nc-bs-a · Prtd
5775
וּ·לְ·ע֥וֹף
oiseaux des · aux · et
Nc-ms-c · Prep · Conj
8064
הַ·שָּׁמַ֖יִם
cieux · les
Nc-mp-a · Prtd
5414
נְתַתִּ֥י·ךָ
– · je te donnerai
Sfxp-2ms · Vqp-1cs
402
לְ·אָכְלָֽה
pâture · en
Nc-fs-a · Prep
׃
.
3045
וְ·יָֽדְעוּ֙
sauront · Et
Vqq-3cp · Conj
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
3427
יֹשְׁבֵ֣י
les habitants de
Vqr-mp-c
4714
מִצְרַ֔יִם
l' Égypte
Np
3588
כִּ֖י
que
Conj
589
אֲנִ֣י
je suis
Prp-1cs
3068
יְהוָ֑ה
l' Éternel
Np
,
/
3282
יַ֧עַן
parce qu'
Conj
1961
הֱיוֹתָ֛·ם
– · ils ont été
Sfxp-3mp · Vqc
4938
מִשְׁעֶ֥נֶת
un appui de
Nc-fs-c
7070
קָנֶ֖ה
roseau
Nc-ms-a
1004
לְ·בֵ֥ית
la maison d' · pour
Nc-ms-c · Prep
3478
יִשְׂרָאֵֽל
Israël
Np
׃
;
8610
בְּ·תָפְשָׂ֨·ם
– · lorsqu' ils t' ont pris · –
Sfxp-3mp · Vqc · Prep
בְּ·ךָ֤
toi · –
Sfxp-2ms · Prep
3709
qere(בַ·כַּף֙)
la main · par
Nc-fs-a · Prepd
3709
ketiv[ב·כפ·ך]
– · – · –
Sfxp-2ms · Nc-fs-c · Prep
,
7533
תֵּר֔וֹץ
tu t' es rompu
VNi-2ms
,
1234
וּ·בָקַעְתָּ֥
tu leur as déchiré · et
Vqq-2ms · Conj
לָ·הֶ֖ם
eux · pour
Sfxp-3mp · Prep
3605
כָּל־
toute
Nc-ms-c
3802
כָּתֵ֑ף
l' épaule
Nc-fs-a
;
/
8172
וּ·בְ·הִֽשָּׁעֲנָ֤·ם
– · ils se sont appuyés · quand · et
Sfxp-3mp · VNc · Prep · Conj
5921
עָלֶ֨י·ךָ֙
toi · sur
Sfxp-2ms · Prep
,
7665
תִּשָּׁבֵ֔ר
tu t' es cassé
VNi-2ms
,
5976
וְ·הַעֲמַדְתָּ֥
tu as fait chanceler · et
Vhq-2ms · Conj
לָ·הֶ֖ם
eux · pour
Sfxp-3mp · Prep
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
4975
מָתְנָֽיִם
leurs reins
Nc-md-a
׃
.
3651
לָ·כֵ֗ן
C' est pourquoi · –
Adv · Prep
,
3541
כֹּ֤ה
ainsi
Adv
559
אָמַר֙
dit
Vqp-3ms
136
אֲדֹנָ֣·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
,
3069
יְהוִ֔ה
l' Éternel
Np
:
2005
הִנְ·נִ֛י
me · Voici
Sfxp-1cs · Prtm
,
935
מֵבִ֥יא
je fais venir
Vhr-ms-a
5921
עָלַ֖יִ·ךְ
toi · sur
Sfxp-2fs · Prep
2719
חָ֑רֶב
l' épée
Nc-fs-a
,
/
3772
וְ·הִכְרַתִּ֥י
je retrancherai · et
Vhq-1cs · Conj
4480
מִמֵּ֖·ךְ
toi · de
Sfxp-2fs · Prep
120
אָדָ֥ם
hommes
Nc-ms-a
929
וּ·בְהֵמָֽה
bêtes · et
Nc-fs-a · Conj
׃
.
1961
וְ·הָיְתָ֤ה
sera · Et
Vqq-3fs · Conj
776
אֶֽרֶץ־
le pays d'
Nc-bs-c
4714
מִצְרַ֨יִם֙
Égypte
Np
8077
לִ·שְׁמָמָ֣ה
une désolation · pour
Nc-fs-a · Prep
2723
וְ·חָרְבָּ֔ה
un désert · et
Nc-fs-a · Conj
;
3045
וְ·יָדְע֖וּ
ils sauront · et
Vqq-3cp · Conj
3588
כִּֽי־
que
Conj
589
אֲנִ֣י
je suis
Prp-1cs
3068
יְהוָ֑ה
l' Éternel
Np
,
/
3282
יַ֧עַן
parce qu'
Conj
559
אָמַ֛ר
il a dit
Vqp-3ms
:
2975
יְאֹ֥ר
Le fleuve
Np
לִ֖·י
moi · [est]
Sfxp-1cs · Prep
,
589
וַ·אֲנִ֥י
moi · et
Prp-1cs · Conj
6213
עָשִֽׂיתִי
je l' ai fait
Vqp-1cs
׃
.
3651
לָ·כֵ֛ן
C' est pourquoi · –
Adv · Prep
,
2005
הִנְ·נִ֥י
me · voici
Sfxp-1cs · Prtm
,
413
אֵלֶ֖י·ךָ
toi · j' en veux à
Sfxp-2ms · Prep
413
וְ·אֶל־
à · et
Prep · Conj
2975
יְאֹרֶ֑י·ךָ
tes · fleuves
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
,
/
5414
וְ·נָתַתִּ֞י
je ferai · et
Vqq-1cs · Conj
853
אֶת־
–
Prto
776
אֶ֣רֶץ
du pays d'
Nc-bs-c
4714
מִצְרַ֗יִם
Égypte
Np
2723
לְ·חָרְבוֹת֙
des déserts d' · pour
Nc-fp-c · Prep
2721
חֹ֣רֶב
aridité
Nc-ms-a
8077
שְׁמָמָ֔ה
[et]
Nc-fs-a
,
4024
מִ·מִּגְדֹּ֥ל
Migdol · depuis
Np · Prep
5482
סְוֵנֵ֖ה
à Syène
Np
,
5704
וְ·עַד־
jusqu' à · et
Prep · Conj
1366
גְּב֥וּל
la frontière de
Nc-ms-c
3568
כּֽוּשׁ
l' Éthiopie
Np
׃
;
3808
לֹ֤א
pas
Prtn
5674
תַעֲבָר־
n' y passera
Vqi-3fs
בָּ·הּ֙
elle · en
Sfxp-3fs · Prep
7272
רֶ֣גֶל
le pied de
Nc-fs-c
120
אָדָ֔ם
l' homme
Nc-ms-a
,
7272
וְ·רֶ֥גֶל
le pied de · et
Nc-fs-c · Conj
929
בְּהֵמָ֖ה
la bête
Nc-fs-a
3808
לֹ֣א
pas
Prtn
5674
תַעֲבָר־
n' y passera
Vqi-3fs
;
בָּ֑·הּ
elle · en
Sfxp-3fs · Prep
/
3808
וְ·לֹ֥א
ne pas · et
Prtn · Conj
3427
תֵשֵׁ֖ב
il sera habité
Vqi-3fs
705
אַרְבָּעִ֥ים
[pendant]
Adjc-bp-a
8141
שָׁנָֽה
ans
Nc-fs-a
׃
.
5414
וְ·נָתַתִּ֣י
je ferai · Et
Vqq-1cs · Conj
853
אֶת־
–
Prto
776
אֶרֶץ֩
du pays d'
Nc-bs-c
4714
מִצְרַ֨יִם
Égypte
Np
8077
שְׁמָמָ֜ה
une désolation
Nc-fs-a
8432
בְּ·ת֣וֹךְ ׀
milieu · au
Nc-ms-c · Prep
776
אֲרָצ֣וֹת
des pays
Nc-bp-a
8074
נְשַׁמּ֗וֹת
désolés
VNr-fp-a
,
5892
וְ·עָרֶ֨י·הָ֙
ses · villes · et
Sfxp-3fs · Nc-fp-c · Conj
8432
בְּ·ת֨וֹךְ
milieu des · au
Nc-ms-c · Prep
5892
עָרִ֤ים
villes
Nc-fp-a
2717
מָֽחֳרָבוֹת֙
dévastées
VHs-fp-a
1961
תִּֽהְיֶ֣יןָ
seront
Vqi-3fp
,
8077
שְׁמָמָ֔ה
une désolation
Nc-fs-a
705
אַרְבָּעִ֖ים
[pendant]
Adjc-bp-a
8141
שָׁנָ֑ה
ans
Nc-fs-a
;
/
6327
וַ·הֲפִצֹתִ֤י
je disperserai · et
Vhq-1cs · Conj
853
אֶת־
–
Prto
4714
מִצְרַ֨יִם֙
les Égyptiens
Np
1471
בַּ·גּוֹיִ֔ם
les nations · parmi
Nc-mp-a · Prepd
,
2219
וְֽ·זֵרִיתִ֖י·ם
– · je les disséminerai · et
Sfxp-3mp · Vpq-1cs · Conj
776
בָּ·אֲרָצֽוֹת
les pays · dans
Nc-bp-a · Prepd
׃
.
3588
כִּ֛י
Mais
Conj
3541
כֹּ֥ה
ainsi
Adv
559
אָמַ֖ר
dit
Vqp-3ms
136
אֲדֹנָ֣·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
,
3069
יְהוִ֑ה
l' Éternel
Np
:
/
7093
מִ·קֵּ֞ץ
bout de · Au
Nc-ms-c · Prep
705
אַרְבָּעִ֤ים
quarante
Adjc-bp-a
8141
שָׁנָה֙
ans
Nc-fs-a
,
6908
אֲקַבֵּ֣ץ
je rassemblerai
Vpi-1cs
853
אֶת־
–
Prto
4714
מִצְרַ֔יִם
les Égyptiens
Np
4480
מִן־
d' entre
Prep
5971
הָ·עַמִּ֖ים
peuples · les
Nc-mp-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
parmi lesquels
Prtr
6327
נָפֹ֥צוּ
ils auront été dispersés
VNp-3cp
8033
שָֽׁמָּ·ה
– · avant
Sfxd · Adv
׃
;
7725
וְ·שַׁבְתִּי֙
je rétablirai · et
Vqp-1cs · Conj
853
אֶת־
–
Prto
7622
שְׁב֣וּת
les captifs de
Nc-fs-c
4714
מִצְרַ֔יִם
l' Égypte
Np
,
7725
וַ·הֲשִׁבֹתִ֤י
je les ferai revenir · et
Vhq-1cs · Conj
853
אֹתָ·ם֙
eux · –
Sfxp-3mp · Prto
776
אֶ֣רֶץ
dans le pays de
Nc-bs-c
6624
פַּתְר֔וֹס
Pathros
Np
,
5921
עַל־
dans
Prep
776
אֶ֖רֶץ
le pays de
Nc-bs-c
4351
מְכֽוּרָתָ֑·ם
leur · origine
Sfxp-3mp · Nc-fs-c
;
/
1961
וְ·הָ֥יוּ
ils seront · et
Vqq-3cp · Conj
8033
שָׁ֖ם
là
Adv
4467
מַמְלָכָ֥ה
un royaume
Nc-fs-a
8217
שְׁפָלָֽה
abaissé
Adja-fs-a
׃
.
4480
מִן־
plus que tous
Prep
4467
הַ·מַּמְלָכוֹת֙
royaumes · les
Nc-fp-a · Prtd
1961
תִּהְיֶ֣ה
Il sera
Vqi-3fs
8217
שְׁפָלָ֔ה
bas
Adja-fs-a
,
3808
וְ·לֹֽא־
ne plus · et
Prtn · Conj
5375
תִתְנַשֵּׂ֥א
il s' élèvera
Vti-3fs
5750
ע֖וֹד
encore
Adv
5921
עַל־
au - dessus des
Prep
1471
הַ·גּוֹיִ֑ם
nations · les
Nc-mp-a · Prtd
,
/
4591
וְ·הִ֨מְעַטְתִּ֔י·ם
– · je les diminuerai · et
Sfxp-3mp · Vhq-1cs · Conj
,
1115
לְ·בִלְתִּ֖י
en sorte ne plus · –
Conj · Prep
7287
רְד֥וֹת
qu' ils dominent
Vqc
1471
בַּ·גּוֹיִֽם
les nations · sur
Nc-mp-a · Prepd
׃
.
3808
וְ·לֹ֣א
ne plus · Et
Prtn · Conj
1961
יִֽהְיֶה־
il sera
Vqi-3ms
5750
עוֹד֩
encore
Adv
1004
לְ·בֵ֨ית
la maison d' · de
Nc-ms-c · Prep
3478
יִשְׂרָאֵ֤ל
Israël
Np
4009
לְ·מִבְטָח֙
confiance · la
Nc-ms-a · Prep
,
2142
מַזְכִּ֣יר
mettant en mémoire
Vhr-ms-a
5771
עָוֺ֔ן
son iniquité
Nc-bs-a
6437
בִּ·פְנוֹתָ֖·ם
elle · se tournait · quand
Sfxp-3mp · Vqc · Prep
310
אַחֲרֵי·הֶ֑ם
eux · après
Sfxp-3mp · Prep
;
/
3045
וְ·יָ֣דְע֔וּ
ils sauront · et
Vqq-3cp · Conj
3588
כִּ֥י
que
Conj
589
אֲנִ֖י
je suis
Prp-1cs
136
אֲדֹנָ֥·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
,
3069
יְהוִֽה
l' Éternel
Np
׃
.
1961
וַ·יְהִ֗י
il arriva · Et
Vqw-3ms · Conj
,
6242
בְּ·עֶשְׂרִ֤ים
la vingt · dans
Adjc-bp-a · Prep
7651
וָ·שֶׁ֨בַע֙
septième · et
Adjc-fs-a · Conj
8141
שָׁנָ֔ה
année
Nc-fs-a
,
7223
בָּֽ·רִאשׁ֖וֹן
[mois] · au
Adja-ms-a · Prepd
,
259
בְּ·אֶחָ֣ד
[jour] · dans
Adjc-ms-a · Prep
2320
לַ·חֹ֑דֶשׁ
mois · du
Nc-ms-a · Prepd
,
/
1961
הָיָ֥ה
que vint
Vqp-3ms
1697
דְבַר־
la parole de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
413
אֵלַ֥·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
,
559
לֵ·אמֹֽר
disant · en
Vqc · Prep
׃
:
1121
בֶּן־
Fils d'
Nc-ms-c
120
אָדָ֗ם
homme
Nc-ms-a
,
5019
נְבוּכַדְרֶאצַּ֣ר
Nebucadretsar
Np
,
4428
מֶֽלֶךְ־
roi de
Nc-ms-c
894
בָּ֠בֶל
Babylone
Np
,
5647
הֶעֱבִ֨יד
a fait travailler
Vhp-3ms
853
אֶת־
–
Prto
2428
חֵיל֜·וֹ
son · armée
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
5656
עֲבֹדָ֤ה
à un travail
Nc-fs-a
1419
גְדֹלָה֙
grand
Adja-fs-a
413
אֶל־
contre
Prep
6865
צֹ֔ר
Tyr
Np
:
3605
כָּל־
toute
Nc-ms-c
7218
רֹ֣אשׁ
tête
Nc-ms-a
7139
מֻקְרָ֔ח
en est devenue chauve
VHs-ms-a
,
3605
וְ·כָל־
toute · et
Nc-ms-c · Conj
3802
כָּתֵ֖ף
épaule
Nc-fs-a
4803
מְרוּטָ֑ה
en a été écorchée
Vqs-fs-a
;
/
7939
וְ֠·שָׂכָר
[un] · et
Nc-ms-a · Conj
3808
לֹא־
aucun
Prtn
1961
הָ֨יָה
il n' a eu
Vqp-3ms
ל֤·וֹ
lui · [ni]
Sfxp-3ms · Prep
2428
וּ·לְ·חֵיל·וֹ֙
son · armée · pour · ni
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep · Conj
6865
מִ·צֹּ֔ר
Tyr · [revenant]
Np · Prep
,
5921
עַל־
pour
Prep
5656
הָ·עֲבֹדָ֖ה
travail · le
Nc-fs-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
qu'
Prtr
5647
עָבַ֥ד
il a fait
Vqp-3ms
5921
עָלֶֽי·הָ
elle · contre
Sfxp-3fs · Prep
׃
.
3651
לָ·כֵ֗ן
C' est pourquoi · –
Adv · Prep
,
3541
כֹּ֤ה
ainsi
Adv
559
אָמַר֙
dit
Vqp-3ms
136
אֲדֹנָ֣·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
,
3069
יְהוִ֔ה
l' Éternel
Np
:
2005
הִנְ·נִ֥י
me · Voici
Sfxp-1cs · Prtm
,
5414
נֹתֵ֛ן
je donne
Vqr-ms-a
5019
לִ·נְבוּכַדְרֶאצַּ֥ר
Nebucadretsar · à
Np · Prep
,
4428
מֶֽלֶךְ־
roi de
Nc-ms-c
894
בָּבֶ֖ל
Babylone
Np
,
853
אֶת־
–
Prto
776
אֶ֣רֶץ
le pays d'
Nc-bs-c
4714
מִצְרָ֑יִם
Égypte
Np
;
/
5375
וְ·נָשָׂ֨א
il en enlèvera · et
Vqq-3ms · Conj
1995
הֲמֹנָ֜·הּ
la · multitude
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
,
7997
וְ·שָׁלַ֤ל
il en emportera · et
Vqq-3ms · Conj
7998
שְׁלָלָ·הּ֙
le · butin
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
,
962
וּ·בָזַ֣ז
en fera · et
Vqq-3ms · Conj
957
בִּזָּ֔·הּ
le · pillage
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
:
1961
וְ·הָיְתָ֥ה
ce sera · et
Vqq-3fs · Conj
7939
שָׂכָ֖ר
le salaire
Nc-ms-a
2428
לְ·חֵילֽ·וֹ
son · armée · de
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
׃
.
6468
פְּעֻלָּת·וֹ֙
– · En récompense de
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
834
אֲשֶׁר־
–
Prtr
5647
עָ֣בַד
son travail contre Tyr
Vqp-3ms
,
בָּ֔·הּ
elle · pour
Sfxp-3fs · Prep
5414
נָתַ֥תִּי
je lui ai donné
Vqp-1cs
ל֖·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
853
אֶת־
–
Prto
776
אֶ֣רֶץ
le pays d'
Nc-bs-c
4714
מִצְרָ֑יִם
Égypte
Np
,
/
834
אֲשֶׁר֙
parce qu'
Prtr
6213
עָ֣שׂוּ
ils ont travaillé
Vqp-3cp
לִ֔·י
moi · pour
Sfxp-1cs · Prep
,
5002
נְאֻ֖ם
dit
Nc-ms-c
136
אֲדֹנָ֥·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
,
3069
יְהוִֽה
l' Éternel
Np
׃
.
3117
בַּ·יּ֣וֹם
ce jour · En
Nc-ms-a · Prepd
1931
הַ·ה֗וּא
là · –
Prp-3ms · Prtd
6779
אַצְמִ֤יחַ
je ferai germer
Vhi-1cs
7161
קֶ֨רֶן֙
la corne de
Nc-bs-a
1004
לְ·בֵ֣ית
maison d' · la
Nc-ms-c · Prep
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np
,
וּ·לְ·ךָ֛
toi · à · et
Sfxp-2ms · Prep · Conj
5414
אֶתֵּ֥ן
je te donnerai
Vqi-1cs
6610
פִּתְחֽוֹן־
ouverte
Nc-ms-c
6310
פֶּ֖ה
une bouche
Nc-ms-a
8432
בְּ·תוֹכָ֑·ם
eux · milieu d' · au
Sfxp-3mp · Nc-ms-c · Prep
;
/
3045
וְ·יָדְע֖וּ
ils sauront · et
Vqq-3cp · Conj
3588
כִּי־
que
Conj
589
אֲנִ֥י
je suis
Prp-1cs
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np
׃
.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby