5414
וְ·נָתַתִּ֤י
je mettrai · Et
Vqq-1cs · Conj
2397
qere(חַחִים֙)
un anneau
Nc-mp-a
2397
ketiv[חחיים]
–
Nc-mp-a
3895
בִּ·לְחָיֶ֔י·ךָ
tes · mâchoires · dans
Sfxp-2ms · Nc-bd-c · Prep
,
1692
וְ·הִדְבַּקְתִּ֥י
j' attacherai · et
Vhq-1cs · Conj
1710
דְגַת־
les poissons de
Nc-fs-c
2975
יְאֹרֶ֖י·ךָ
tes · fleuves
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
7193
בְּ·קַשְׂקְשֹׂתֶ֑י·ךָ
tes · écailles · à
Sfxp-2ms · Nc-fp-c · Prep
,
/
5927
וְ·הַעֲלִיתִ֨י·ךָ֙
– · je te ferai monter · et
Sfxp-2ms · Vhq-1cs · Conj
8432
מִ·תּ֣וֹךְ
milieu de · du
Nc-ms-c · Prep
2975
יְאֹרֶ֔י·ךָ
tes · fleuves
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
,
853
וְ·אֵת֙
– · et
Prto · Conj
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
1710
דְּגַ֣ת
les poissons de
Nc-fs-c
2975
יְאֹרֶ֔י·ךָ
tes · fleuves
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
7193
בְּ·קַשְׂקְשֹׂתֶ֖י·ךָ
tes · écailles · [qui]
Sfxp-2ms · Nc-fp-c · Prep
1692
תִּדְבָּֽק
sont attachés
Vqi-3fs
׃
.
Et je mettrai un anneau dans tes mâchoires, et j’attacherai à tes écailles les poissons de tes fleuves, et je te ferai monter du milieu de tes fleuves, avec tous les poissons de tes fleuves qui sont attachés à tes écailles.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée