8610
בְּ·תָפְשָׂ֨·ם
– · lorsqu' ils t' ont pris · –
Sfxp-3mp · Vqc · Prep
בְּ·ךָ֤
toi · –
Sfxp-2ms · Prep
3709
qere(בַ·כַּף֙)
la main · par
Nc-fs-a · Prepd
3709
ketiv[ב·כפ·ך]
– · – · –
Sfxp-2ms · Nc-fs-c · Prep
,
7533
תֵּר֔וֹץ
tu t' es rompu
VNi-2ms
,
1234
וּ·בָקַעְתָּ֥
tu leur as déchiré · et
Vqq-2ms · Conj
לָ·הֶ֖ם
eux · pour
Sfxp-3mp · Prep
3605
כָּל־
toute
Nc-ms-c
3802
כָּתֵ֑ף
l' épaule
Nc-fs-a
;
/
8172
וּ·בְ·הִֽשָּׁעֲנָ֤·ם
– · ils se sont appuyés · quand · et
Sfxp-3mp · VNc · Prep · Conj
5921
עָלֶ֨י·ךָ֙
toi · sur
Sfxp-2ms · Prep
,
7665
תִּשָּׁבֵ֔ר
tu t' es cassé
VNi-2ms
,
5976
וְ·הַעֲמַדְתָּ֥
tu as fait chanceler · et
Vhq-2ms · Conj
לָ·הֶ֖ם
eux · pour
Sfxp-3mp · Prep
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
4975
מָתְנָֽיִם
leurs reins
Nc-md-a
׃
.
lorsqu’ils t’ont pris par la main, tu t’es rompu, et tu leur as déchiré toute l’épaule ; et quand ils se sont appuyés sur toi, tu t’es cassé, et tu as fait chanceler tous leurs reins.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée