Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ézéchiel 29. 9

9
1961
וְ·הָיְתָ֤ה
sera · Et
Vqq-3fs · Conj
776
אֶֽרֶץ־
le pays d'
Nc-bs-c
4714
מִצְרַ֨יִם֙
Égypte
Np
8077
לִ·שְׁמָמָ֣ה
une désolation · pour
Nc-fs-a · Prep
2723
וְ·חָרְבָּ֔ה
un désert · et
Nc-fs-a · Conj


;
3045
וְ·יָדְע֖וּ
ils sauront · et
Vqq-3cp · Conj
3588
כִּֽי־
que
Conj
589
אֲנִ֣י
je suis
Prp-1cs
3068
יְהוָ֑ה
l' Éternel
Np


,

/
3282
יַ֧עַן
parce qu'
Conj
559
אָמַ֛ר
il a dit
Vqp-3ms


:
2975
יְאֹ֥ר
Le fleuve
Np

לִ֖·י
moi · [est]
Sfxp-1cs · Prep


,
589
וַ·אֲנִ֥י
moi · et
Prp-1cs · Conj
6213
עָשִֽׂיתִי
je l' ai fait
Vqp-1cs

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
le
pays776
d'
Égypte4714
sera1961
une
désolation8077
et
un
désert2723
;
et
ils
sauront3045
que3588
je
suis589
l'
Éternel3068
,
parce3282
qu'
il
a559
dit559
:
Le
fleuve2975
est
à
moi
,
et
moi589
je
l'
ai6213
fait6213
.

Traduction révisée

Et le pays d’Égypte sera une désolation et un désert ; et ils sauront que je suis l’Éternel, parce qu’il a dit : “Le fleuve est à moi, et moi je l’ai fait.”
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale