3651
לָ·כֵ֛ן
C' est pourquoi · –
Adv · Prep
,
2005
הִנְ·נִ֥י
me · voici
Sfxp-1cs · Prtm
,
413
אֵלֶ֖י·ךָ
toi · j' en veux à
Sfxp-2ms · Prep
413
וְ·אֶל־
à · et
Prep · Conj
2975
יְאֹרֶ֑י·ךָ
tes · fleuves
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
,
/
5414
וְ·נָתַתִּ֞י
je ferai · et
Vqq-1cs · Conj
853
אֶת־
–
Prto
776
אֶ֣רֶץ
du pays d'
Nc-bs-c
4714
מִצְרַ֗יִם
Égypte
Np
2723
לְ·חָרְבוֹת֙
des déserts d' · pour
Nc-fp-c · Prep
2721
חֹ֣רֶב
aridité
Nc-ms-a
8077
שְׁמָמָ֔ה
[et]
Nc-fs-a
,
4024
מִ·מִּגְדֹּ֥ל
Migdol · depuis
Np · Prep
5482
סְוֵנֵ֖ה
à Syène
Np
,
5704
וְ·עַד־
jusqu' à · et
Prep · Conj
1366
גְּב֥וּל
la frontière de
Nc-ms-c
3568
כּֽוּשׁ
l' Éthiopie
Np
׃
;
C’est pourquoi, voici, j’en veux à toi et à tes fleuves, et je ferai du pays d’Égypte des déserts d’aridité et de désolation, depuis Migdol à Syène, et jusqu’à la frontière de l’Éthiopie ;
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby