3651
לָ·כֵ֗ן
C' est pourquoi · –
Adv · Prep
,
3541
כֹּ֤ה
ainsi
Adv
559
אָמַר֙
dit
Vqp-3ms
136
אֲדֹנָ֣·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
,
3069
יְהוִ֔ה
l' Éternel
Np
:
2005
הִנְ·נִ֥י
me · Voici
Sfxp-1cs · Prtm
,
5414
נֹתֵ֛ן
je donne
Vqr-ms-a
5019
לִ·נְבוּכַדְרֶאצַּ֥ר
Nebucadretsar · à
Np · Prep
,
4428
מֶֽלֶךְ־
roi de
Nc-ms-c
894
בָּבֶ֖ל
Babylone
Np
,
853
אֶת־
–
Prto
776
אֶ֣רֶץ
le pays d'
Nc-bs-c
4714
מִצְרָ֑יִם
Égypte
Np
;
/
5375
וְ·נָשָׂ֨א
il en enlèvera · et
Vqq-3ms · Conj
1995
הֲמֹנָ֜·הּ
la · multitude
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
,
7997
וְ·שָׁלַ֤ל
il en emportera · et
Vqq-3ms · Conj
7998
שְׁלָלָ·הּ֙
le · butin
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
,
962
וּ·בָזַ֣ז
en fera · et
Vqq-3ms · Conj
957
בִּזָּ֔·הּ
le · pillage
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
:
1961
וְ·הָיְתָ֥ה
ce sera · et
Vqq-3fs · Conj
7939
שָׂכָ֖ר
le salaire
Nc-ms-a
2428
לְ·חֵילֽ·וֹ
son · armée · de
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
׃
.
C’est pourquoi, ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Voici, je donne à Nebucadnetsar, roi de Babylone, le pays d’Égypte ; et il en enlèvera la multitude, il en emportera le butin, et en fera le pillage : et ce sera le salaire de son armée.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée