Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ézéchiel 29. 19

19
3651
לָ·כֵ֗ן
C' est pourquoi · –
Adv · Prep


,
3541
כֹּ֤ה
ainsi
Adv
559
אָמַר֙
dit
Vqp-3ms
136
אֲדֹנָ֣·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c


,
3069
יְהוִ֔ה
l' Éternel
Np


:
2005
הִנְ·נִ֥י
me · Voici
Sfxp-1cs · Prtm


,
5414
נֹתֵ֛ן
je donne
Vqr-ms-a
5019
לִ·נְבוּכַדְרֶאצַּ֥ר
Nebucadretsar · à
Np · Prep


,
4428
מֶֽלֶךְ־
roi de
Nc-ms-c
894
בָּבֶ֖ל
Babylone
Np


,
853
אֶת־

Prto
776
אֶ֣רֶץ
le pays d'
Nc-bs-c
4714
מִצְרָ֑יִם
Égypte
Np


;

/
5375
וְ·נָשָׂ֨א
il en enlèvera · et
Vqq-3ms · Conj
1995
הֲמֹנָ֜·הּ
la · multitude
Sfxp-3fs · Nc-ms-c


,
7997
וְ·שָׁלַ֤ל
il en emportera · et
Vqq-3ms · Conj
7998
שְׁלָלָ·הּ֙
le · butin
Sfxp-3fs · Nc-ms-c


,
962
וּ·בָזַ֣ז
en fera · et
Vqq-3ms · Conj
957
בִּזָּ֔·הּ
le · pillage
Sfxp-3fs · Nc-ms-c


:
1961
וְ·הָיְתָ֥ה
ce sera · et
Vqq-3fs · Conj
7939
שָׂכָ֖ר
le salaire
Nc-ms-a
2428
לְ·חֵילֽ·וֹ
son · armée · de
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

C' 3651
est 3651
pourquoi 3651
,
ainsi3541
dit559
le
Seigneur 136
,
l'
Éternel3069
:
Voici2005
,
je
donne5414
à
Nebucadretsar5019
,
roi4428
de
Babylone894
,
le
pays776
d'
Égypte4714
;
et
il
en5375
enlèvera5375
la
multitude1995
,
il
en7997
emportera7997
le
butin7998
,
et
en962
fera962
le
pillage957
:
et
ce1961
sera1961
le
salaire7939
de
son
armée2428
.

Traduction révisée

C’est pourquoi, ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Voici, je donne à Nebucadnetsar, roi de Babylone, le pays d’Égypte ; et il en enlèvera la multitude, il en emportera le butin, et en fera le pillage : et ce sera le salaire de son armée.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale