Ézéchiel 14
935
וַ·יָּב֤וֹא
vinrent · Et
Vqw-3ms · Conj
413
אֵלַ·י֙
moi · vers
Sfxp-1cs · Prep
376
אֲנָשִׁ֔ים
des hommes
Nc-mp-a
2205
מִ·זִּקְנֵ֖י
les anciens d' · d' entre
Adja-mp-c · Prep
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
Israël
Np
,
/
3427
וַ·יֵּשְׁב֖וּ
s' assirent · et
Vqw-3mp · Conj
6440
לְ·פָנָֽ·י
moi · devant · –
Sfxp-1cs · Nc-bp-c · Prep
׃
.
1961
וַ·יְהִ֥י
vint · Et
Vqw-3ms · Conj
1697
דְבַר־
la parole de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
413
אֵלַ֥·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
,
559
לֵ·אמֹֽר
disant · en
Vqc · Prep
׃
:
1121
בֶּן־
Fils d'
Nc-ms-c
120
אָדָ֗ם
homme
Nc-ms-a
,
376
הָ·אֲנָשִׁ֤ים
hommes · ces
Nc-mp-a · Prtd
428
הָ·אֵ֨לֶּה֙
ceux-ci · –
Prd-xcp · Prtd
5927
הֶעֱל֤וּ
ont élevé
Vhp-3cp
1544
גִלּֽוּלֵי·הֶם֙
leurs · idoles
Sfxp-3mp · Nc-mp-c
5921
עַל־
dans
Prep
3820
לִבָּ֔·ם
leurs · coeurs
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
4383
וּ·מִכְשׁ֣וֹל
la pierre d' achoppement de · et
Nc-ms-c · Conj
5771
עֲוֺנָ֔·ם
leur · iniquité
Sfxp-3mp · Nc-bs-c
5414
נָתְנ֖וּ
ont placé
Vqp-3cp
5227
נֹ֣כַח
devant
Prep
6440
פְּנֵי·הֶ֑ם
leur · face
Sfxp-3mp · Nc-bp-c
.
/
1875
הַ·אִדָּרֹ֥שׁ
[cherché] · –
VNa · Prti
1875
אִדָּרֵ֖שׁ
[serais-je]
VNi-1cs
לָ·הֶֽם
eux · par
Sfxp-3mp · Prep
׃
?
3651
לָ·כֵ֣ן
C' est pourquoi · –
Adv · Prep
1696
דַּבֵּר־
parle
Vpv-2ms
853
א֠וֹתָ·ם
leur · –
Sfxp-3mp · Prto
,
559
וְ·אָמַרְתָּ֨
dis - leur · et
Vqq-2ms · Conj
:
413
אֲלֵי·הֶ֜ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
3541
כֹּה־
Ainsi
Adv
559
אָמַ֣ר ׀
dit
Vqp-3ms
136
אֲדֹנָ֣·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
,
3069
יְהוִ֗ה
l' Éternel
Np
:
376
אִ֣ישׁ
Quiconque
Nc-ms-a
,
376
אִ֣ישׁ
un homme
Nc-ms-a
1004
מִ·בֵּ֣ית
la maison d' · de
Nc-ms-c · Prep
3478
יִשְׂרָאֵ֡ל
Israël
Np
,
834
אֲשֶׁר֩
qui
Prtr
5927
יַעֲלֶ֨ה
aura élevé
Vhi-3ms
853
אֶת־
–
Prto
1544
גִּלּוּלָ֜י·ו
ses · idoles
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
413
אֶל־
dans
Prep
3820
לִבּ֗·וֹ
son · coeur
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
4383
וּ·מִכְשׁ֤וֹל
la pierre d' achoppement de · et
Nc-ms-c · Conj
5771
עֲוֺנ·וֹ֙
son · iniquité
Sfxp-3ms · Nc-bs-c
7760
יָשִׂים֙
aura placé
Vqi-3ms
5227
נֹ֣כַח
devant
Prep
6440
פָּנָ֔י·ו
sa · face
Sfxp-3ms · Nc-bp-c
,
935
וּ·בָ֖א
viendra · et
Vqq-3ms · Conj
413
אֶל־
vers
Prep
5030
הַ·נָּבִ֑יא
prophète · le
Nc-ms-a · Prtd
,
/
589
אֲנִ֣י
moi
Prp-1cs
,
3068
יְהוָ֗ה
l' Éternel
Np
,
6030
נַעֲנֵ֧יתִי
je lui répondrai
VNp-1cs
ל֦·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
935
qere(בָ֖א)
selon ceci
Vqp-3ms
ketiv[ב·ה]
– · –
Sfxp-3fs · Prep
,
7230
בְּ·רֹ֥ב
la multitude de · selon
Nc-bs-c · Prep
1544
גִּלּוּלָֽי·ו
ses · idoles
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
׃
;
4616
לְמַ֛עַן
afin de
Prep
8610
תְּפֹ֥שׂ
prendre
Vqc
853
אֶת־
–
Prto
1004
בֵּֽית־
la maison d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
Israël
Np
3820
בְּ·לִבָּ֑·ם
leur · propre coeur · par
Sfxp-3mp · Nc-ms-c · Prep
,
/
834
אֲשֶׁ֤ר
car
Prtr
2114
נָזֹ֨רוּ֙
ils se sont séparés
VNp-3cp
5921
מֵֽ·עָלַ֔·י
moi · – · de
Sfxp-1cs · Prep · Prep
1544
בְּ·גִלּֽוּלֵי·הֶ֖ם
leurs · idoles · par
Sfxp-3mp · Nc-mp-c · Prep
3605
כֻּלָּֽ·ם
eux · tous
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
׃
.
3651
לָ·כֵ֞ן
C' est pourquoi · –
Adv · Prep
,
559
אֱמֹ֣ר ׀
dis
Vqv-2ms
413
אֶל־
à
Prep
1004
בֵּ֣ית
la maison d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֗ל
Israël
Np
:
3541
כֹּ֤ה
Ainsi
Adv
559
אָמַר֙
dit
Vqp-3ms
136
אֲדֹנָ֣·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
,
3069
יְהוִ֔ה
l' Éternel
Np
:
7725
שׁ֣וּבוּ
Revenez
Vqv-2mp
,
7725
וְ·הָשִׁ֔יבוּ
détournez - vous · et
Vhv-2mp · Conj
5921
מֵ·עַ֖ל
vers · de
Prep · Prep
1544
גִּלּֽוּלֵי·כֶ֑ם
vos · idoles
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
,
/
5921
וּ·מֵ·עַ֥ל
vers · de · et
Prep · Prep · Conj
3605
כָּל־
toutes
Nc-ms-c
8441
תּוֹעֲבֹתֵי·כֶ֖ם
vos · abominations
Sfxp-2mp · Nc-fp-c
7725
הָשִׁ֥יבוּ
détournez
Vhv-2mp
6440
פְנֵי·כֶֽם
vos · faces
Sfxp-2mp · Nc-bp-c
׃
.
3588
כִּי֩
Car
Conj
376
אִ֨ישׁ
quiconque
Nc-ms-a
,
376
אִ֜ישׁ
un homme
Nc-ms-a
1004
מִ·בֵּ֣ית
la maison d' · de
Nc-ms-c · Prep
3478
יִשְׂרָאֵ֗ל
Israël
Np
1616
וּ·מֵ·הַ·גֵּר֮
étrangers · les · parmi · ou
Nc-ms-a · Prtd · Prep · Conj
834
אֲשֶׁר־
qui
Prtr
1481
יָג֣וּר
séjournent
Vqi-3ms
3478
בְּ·יִשְׂרָאֵל֒
Israël · en
Np · Prep
,
5144
וְ·יִנָּזֵ֣ר
se sépare · et
VNi-3ms · Conj
310
מֵֽ·אַחֲרַ֗·י
moi · auprés de · d'
Sfxp-1cs · Prep · Prep
,
5927
וְ·יַ֤עַל
élève · et
Vhj-3ms · Conj
1544
גִּלּוּלָי·ו֙
ses · idoles
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
413
אֶל־
dans
Prep
3820
לִבּ֔·וֹ
son · coeur
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
4383
וּ·מִכְשׁ֣וֹל
la pierre d' achoppement de · et
Nc-ms-c · Conj
5771
עֲוֺנ֔·וֹ
son · iniquité
Sfxp-3ms · Nc-bs-c
7760
יָשִׂ֖ים
place
Vqi-3ms
5227
נֹ֣כַח
devant
Prep
6440
פָּנָ֑י·ו
sa · face
Sfxp-3ms · Nc-bp-c
,
/
935
וּ·בָ֤א
viendra · et
Vqq-3ms · Conj
413
אֶל־
vers
Prep
5030
הַ·נָּבִיא֙
prophète · le
Nc-ms-a · Prtd
1875
לִ·דְרָשׁ־
me consulter · pour
Vqc · Prep
ל֣·וֹ
lui · par
Sfxp-3ms · Prep
,
בִ֔·י
moi · auprés de
Sfxp-1cs · Prep
,
589
אֲנִ֣י
moi
Prp-1cs
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
,
6030
נַֽעֲנֶה־
je lui répondrai
VNr-ms-a
לּ֖·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
בִּֽ·י
moi - même · par
Sfxp-1cs · Prep
׃
;
5414
וְ·נָתַתִּ֨י
je mettrai · et
Vqq-1cs · Conj
6440
פָנַ֜·י
ma · face
Sfxp-1cs · Nc-bp-c
376
בָּ·אִ֣ישׁ
cet homme · contre
Nc-ms-a · Prepd
1931
הַ·ה֗וּא
celui-là · –
Prp-3ms · Prtd
8074
וַ·הֲשִֽׂמֹתִ֨י·הוּ֙
– · je le rendrai désolé · et
Sfxp-3ms · Vhq-1cs · Conj
226
לְ·א֣וֹת
signe · [de telle sorte qu'il sera]
Nc-bs-a · Prep
4912
וְ·לִ·מְשָׁלִ֔ים
proverbe · en · et
Nc-mp-a · Prep · Conj
,
3772
וְ·הִכְרַתִּ֖י·ו
– · je le retrancherai · et
Sfxp-3ms · Vhq-1cs · Conj
8432
מִ·תּ֣וֹךְ
milieu de · du
Nc-ms-c · Prep
5971
עַמִּ֑·י
mon · peuple
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
;
/
3045
וִֽ·ידַעְתֶּ֖ם
vous saurez · et
Vqq-2mp · Conj
3588
כִּֽי־
que
Conj
589
אֲנִ֥י
je suis
Prp-1cs
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np
׃
.
5030
וְ·הַ·נָּבִ֤יא
prophète · le · Et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
3588
כִֽי־
si
Conj
6601
יְפֻתֶּה֙
est séduit
VPi-3ms
,
1696
וְ·דִבֶּ֣ר
qu' il profère · et
Vpq-3ms · Conj
1697
דָּבָ֔ר
une parole
Nc-ms-a
,
589
אֲנִ֤י
moi
Prp-1cs
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
,
6601
פִּתֵּ֔יתִי
j' ai séduit
Vpp-1cs
853
אֵ֖ת
–
Prto
5030
הַ·נָּבִ֣יא
prophète · ce
Nc-ms-a · Prtd
;
1931
הַ·ה֑וּא
celui-là · –
Prp-3ms · Prtd
/
5186
וְ·נָטִ֤יתִי
j' étendrai · et
Vqq-1cs · Conj
853
אֶת־
–
Prto
3027
יָדִ·י֙
ma · main
Sfxp-1cs · Nc-bs-c
5921
עָלָ֔י·ו
lui · sur
Sfxp-3ms · Prep
,
8045
וְ·הִ֨שְׁמַדְתִּ֔י·ו
– · je le détruirai · et
Sfxp-3ms · Vhq-1cs · Conj
8432
מִ·תּ֖וֹךְ
milieu de · du
Nc-ms-c · Prep
5971
עַמִּ֥·י
mon · peuple
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵֽל
Israël
Np
׃
.
5375
וְ·נָשְׂא֖וּ
ils porteront · Et
Vqq-3cp · Conj
5771
עֲוֺנָ֑·ם
leur · iniquité
Sfxp-3mp · Nc-bs-c
:
/
5771
כַּֽ·עֲוֺן֙
la peine de l' iniquité · comme
Nc-bs-c · Prep
1875
הַ·דֹּרֵ֔שׁ
de celui qui consulte · –
Vqr-ms-a · Prtd
5771
כַּ·עֲוֺ֥ן
la peine de l' iniquité du · comme
Nc-bs-c · Prep
5030
הַ·נָּבִ֖יא
prophète · le
Nc-ms-a · Prtd
1961
יִֽהְיֶֽה
sera
Vqi-3ms
׃
,
4616
לְ֠מַעַן
afin que
Prep
3808
לֹֽא־
ne plus
Prtn
8582
יִתְע֨וּ
s' égare
Vqi-3mp
5750
ע֤וֹד
encore
Adv
1004
בֵּֽית־
la maison d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵל֙
Israël
Np
310
מֵ·אַֽחֲרַ֔·י
moi · auprès de · d'
Sfxp-1cs · Prep · Prep
,
3808
וְ·לֹֽא־
ne plus · et
Prtn · Conj
2930
יִטַּמְּא֥וּ
qu' ils se rendent impurs
Vti-3mp
5750
ע֖וֹד
encore
Adv
3605
בְּ·כָל־
toutes · par
Nc-ms-c · Prep
6588
פִּשְׁעֵי·הֶ֑ם
leurs · transgressions
Sfxp-3mp · Nc-mp-c
.
/
1961
וְ·הָ֥יוּ
ils seront · Et
Vqq-3cp · Conj
לִ֣·י
moi · pour
Sfxp-1cs · Prep
5971
לְ·עָ֗ם
mon · peuple
Nc-ms-a · Prep
,
589
וַֽ·אֲנִי֙
moi · et
Prp-1cs · Conj
1961
אֶהְיֶ֤ה
je serai
Vqi-1cs
לָ·הֶם֙
eux · pour
Sfxp-3mp · Prep
430
לֵֽ·אלֹהִ֔ים
leur Dieu · –
Nc-mp-a · Prep
,
5002
נְאֻ֖ם
dit
Nc-ms-c
136
אֲדֹנָ֥·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
,
3069
יְהוִֽה
l' Éternel
Np
׃
.
1961
וַ·יְהִ֥י
vint · Et
Vqw-3ms · Conj
1697
דְבַר־
la parole de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
413
אֵלַ֥·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
,
559
לֵ·אמֹֽר
disant · en
Vqc · Prep
׃
:
1121
בֶּן־
Fils d'
Nc-ms-c
120
אָדָ֗ם
homme
Nc-ms-a
,
776
אֶ֚רֶץ
un pays
Nc-bs-a
3588
כִּ֤י
si
Conj
2398
תֶחֱטָא־
pèche
Vqi-3fs
לִ·י֙
moi · contre
Sfxp-1cs · Prep
4603
לִ·מְעָל־
commettant · en
Vqc · Prep
4604
מַ֔עַל
une infidélité
Nc-ms-a
,
5186
וְ·נָטִ֤יתִי
que j' étende · et
Vqq-1cs · Conj
3027
יָדִ·י֙
ma · main
Sfxp-1cs · Nc-bs-c
5921
עָלֶ֔י·הָ
lui · sur
Sfxp-3fs · Prep
,
7665
וְ·שָׁבַ֥רְתִּי
que je brise · et
Vqq-1cs · Conj
לָ֖·הּ
lui · pour
Sfxp-3fs · Prep
4294
מַטֵּה־
le bâton du
Nc-ms-c
3899
לָ֑חֶם
pain
Nc-bs-a
,
/
7971
וְ·הִשְׁלַחְתִּי־
y envoie · et
Vhq-1cs · Conj
בָ֣·הּ
lui · contre
Sfxp-3fs · Prep
7458
רָעָ֔ב
la famine
Nc-ms-a
,
3772
וְ·הִכְרַתִּ֥י
retranche · et
Vhq-1cs · Conj
4480
מִמֶּ֖·נָּה
milieu de lui · du
Sfxp-3fs · Prep
120
אָדָ֥ם
les hommes
Nc-ms-a
929
וּ·בְהֵמָֽה
les bêtes · et
Nc-fs-a · Conj
׃
,
1961
וְ֠·הָיוּ
que soient · et
Vqq-3cp · Conj
7969
שְׁלֹ֨שֶׁת
[ces]
Adjc-ms-c
376
הָ·אֲנָשִׁ֤ים
hommes · les
Nc-mp-a · Prtd
,
428
הָ·אֵ֨לֶּה֙
ceux-là · –
Prd-xcp · Prtd
8432
בְּ·תוֹכָ֔·הּ
lui · milieu de · au
Sfxp-3fs · Nc-ms-c · Prep
5146
נֹ֖חַ
Noé
Np
,
1840
qere(דָּנִיֵּ֣אל)
Daniel
Np
1840
ketiv[דנאל]
–
Np
347
וְ·אִיּ֑וֹב
Job · et
Np · Conj
,
/
1992
הֵ֤מָּה
ceux - ci
Prp-3mp
6666
בְ·צִדְקָתָ·ם֙
leur · justice · par
Sfxp-3mp · Nc-fs-c · Prep
5337
יְנַצְּל֣וּ
délivreraient
Vpi-3mp
5315
נַפְשָׁ֔·ם
leurs · âmes
Sfxp-3mp · Nc-bs-c
,
5002
נְאֻ֖ם
dit
Nc-ms-c
136
אֲדֹנָ֥·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
,
3069
יְהוִֽה
l' Éternel
Np
׃
.
3863
לֽוּ־
Si
Conj
2416
חַיָּ֥ה
les bêtes
Nc-fs-a
7451
רָעָ֛ה
mauvaises
Adja-fs-a
5674
אַעֲבִ֥יר
je fais passer
Vhi-1cs
776
בָּ·אָ֖רֶץ
le pays · par
Nc-bs-a · Prepd
,
7921
וְ·שִׁכְּלָ֑תָּ·ה
– · qu' elles le dépeuplent · et
Sfxp-3fs · Vpq-3fs · Conj
,
/
1961
וְ·הָיְתָ֤ה
qu' il soit · et
Vqq-3fs · Conj
8077
שְׁמָמָה֙
devenu une désolation
Nc-fs-a
1097
מִ·בְּלִ֣י
personne · en sorte que
Nc-ms-c · Prep
5674
עוֹבֵ֔ר
n' y passe
Vqr-ms-a
6440
מִ·פְּנֵ֖י
à cause de · –
Nc-bp-c · Prep
2416
הַ·חַיָּֽה
bêtes · ces
Nc-fs-a · Prtd
,
׃
--
7969
שְׁלֹ֨שֶׁת
[ces]
Adjc-ms-c
376
הָ·אֲנָשִׁ֣ים
hommes · les
Nc-mp-a · Prtd
428
הָ·אֵלֶּה֮
ceux-ci · –
Prd-xcp · Prtd
8432
בְּ·תוֹכָ·הּ֒
lui · milieu de · [seraient-ils]
Sfxp-3fs · Nc-ms-c · Prep
,
2416
חַי־
vivant
Adja-ms-a
589
אָ֗נִי
je suis
Prp-1cs
,
5002
נְאֻם֙
dit
Nc-ms-c
136
אֲדֹנָ֣·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
,
3069
יְהוִ֔ה
l' Éternel
Np
,
518
אִם־
si
Conj
1121
בָּנִ֥ים
fils
Nc-mp-a
518
וְ·אִם־
si · ou
Conj · Conj
1323
בָּנ֖וֹת
filles
Nc-fp-a
5337
יַצִּ֑ילוּ
ils délivraient
Vhi-3mp
!
/
1992
הֵ֤מָּה
eux
Prp-3mp
905
לְ·בַדָּ·ם֙
– · seuls · –
Sfxp-3mp · Nc-ms-c · Prep
5337
יִנָּצֵ֔לוּ
seraient délivrés
VNi-3mp
,
776
וְ·הָ·אָ֖רֶץ
pays · le · et
Nc-bs-a · Prtd · Conj
1961
תִּהְיֶ֥ה
sera
Vqi-3fs
8077
שְׁמָמָֽה
une désolation
Nc-fs-a
׃
.
176
א֛וֹ
[si]
Conj
,
2719
חֶ֥רֶב
l' épée
Nc-fs-a
935
אָבִ֖יא
je fais venir
Vhi-1cs
5921
עַל־
sur
Prep
776
הָ·אָ֣רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
1931
הַ·הִ֑יא
là · –
Prp-3fs · Prtd
,
/
559
וְ·אָמַרְתִּ֗י
que je dise · et
Vqq-1cs · Conj
:
2719
חֶ֚רֶב
Épée
Nc-fs-a
,
5674
תַּעֲבֹ֣ר
passe
Vqi-3fs
776
בָּ·אָ֔רֶץ
le pays · par
Nc-bs-a · Prepd
;
3772
וְ·הִכְרַתִּ֥י
que je retranche · et
Vhq-1cs · Conj
4480
מִמֶּ֖·נָּה
– · du milieu de lui
Sfxp-3fs · Prep
120
אָדָ֥ם
les hommes
Nc-ms-a
929
וּ·בְהֵמָֽה
les bêtes · et
Nc-fs-a · Conj
,
׃
--
7969
וּ·שְׁלֹ֨שֶׁת
[ces] · et
Adjc-ms-c · Conj
376
הָ·אֲנָשִׁ֣ים
hommes · les
Nc-mp-a · Prtd
428
הָ·אֵלֶּה֮
ceux-ci · –
Prd-xcp · Prtd
8432
בְּ·תוֹכָ·הּ֒
lui · milieu de · [seraient-ils]
Sfxp-3fs · Nc-ms-c · Prep
,
2416
חַי־
vivant
Adja-ms-a
589
אָ֗נִי
je suis
Prp-1cs
,
5002
נְאֻם֙
dit
Nc-ms-c
136
אֲדֹנָ֣·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
,
3069
יְהוִ֔ה
l' Éternel
Np
,
3808
לֹ֥א
ne
Prtn
5337
יַצִּ֖ילוּ
ils délivreraient
Vhi-3mp
1121
בָּנִ֣ים
ni fils
Nc-mp-a
1323
וּ·בָנ֑וֹת
ni filles · et
Nc-fp-a · Conj
!
/
3588
כִּ֛י
mais
Conj
1992
הֵ֥ם
eux
Prp-3mp
905
לְ·בַדָּ֖·ם
– · seuls · –
Sfxp-3mp · Nc-ms-c · Prep
5337
יִנָּצֵֽלוּ
seraient délivrés
VNi-3mp
׃
.
176
א֛וֹ
[si]
Conj
,
1698
דֶּ֥בֶר
la peste
Nc-ms-a
7971
אֲשַׁלַּ֖ח
j' envoie
Vpi-1cs
413
אֶל־
sur
Prep
776
הָ·אָ֣רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
1931
הַ·הִ֑יא
là · –
Prp-3fs · Prtd
,
/
8210
וְ·שָׁפַכְתִּ֨י
que je verse · et
Vqq-1cs · Conj
2534
חֲמָתִ֤·י
ma · fureur
Sfxp-1cs · Nc-fs-c
5921
עָלֶ֨י·הָ֙
lui · sur
Sfxp-3fs · Prep
1818
בְּ·דָ֔ם
[faisant couler le] · en
Nc-ms-a · Prep
,
3772
לְ·הַכְרִ֥ית
retrancher · pour
Vhc · Prep
4480
מִמֶּ֖·נָּה
– · du milieu de lui
Sfxp-3fs · Prep
120
אָדָ֥ם
les hommes
Nc-ms-a
929
וּ·בְהֵמָֽה
les bêtes · et
Nc-fs-a · Conj
,
׃
--
5146
וְ·נֹ֨חַ
Noé · Et
Np · Conj
,
1840
ketiv[דנאל]
–
Np
1840
qere(דָּנִיֵּ֣אל)
Daniel
Np
347
וְ·אִיּוֹב֮
Job · et
Np · Conj
,
8432
בְּ·תוֹכָ·הּ֒
lui · milieu de · [seraient-ils]
Sfxp-3fs · Nc-ms-c · Prep
,
2416
חַי־
vivant
Adja-ms-a
589
אָ֗נִי
je suis
Prp-1cs
,
5002
נְאֻם֙
dit
Nc-ms-c
136
אֲדֹנָ֣·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
,
3069
יְהוִ֔ה
l' Éternel
Np
,
518
אִם־
si
Conj
1121
בֵּ֥ן
fils
Nc-ms-a
518
אִם־
ou
Conj
1323
בַּ֖ת
filles
Nc-fs-a
5337
יַצִּ֑ילוּ
ils délivraient
Vhi-3mp
!
/
1992
הֵ֥מָּה
[seulement]
Prp-3mp
,
6666
בְ·צִדְקָתָ֖·ם
leur · justice · par
Sfxp-3mp · Nc-fs-c · Prep
,
5337
יַצִּ֥ילוּ
délivreraient
Vhi-3mp
5315
נַפְשָֽׁ·ם
leurs · âmes
Sfxp-3mp · Nc-bs-c
׃
.
3588
כִּי֩
Car
Conj
3541
כֹ֨ה
ainsi
Adv
559
אָמַ֜ר
dit
Vqp-3ms
136
אֲדֹנָ֣·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
,
3069
יְהֹוִ֗ה
l' Éternel
Np
:
637
אַ֣ף
Combien plus
Prta
3588
כִּֽי־
si
Conj
702
אַרְבַּ֣עַת
quatre
Adjc-ms-c
8201
שְׁפָטַ֣·י ׀
mes · jugements
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
7451
הָ·רָעִ֡ים
désastreux · les
Adja-mp-a · Prtd
2719
חֶ֠רֶב
l' épée
Nc-fs-a
7458
וְ·רָעָ֞ב
la famine · et
Nc-ms-a · Conj
2416
וְ·חַיָּ֤ה
les bêtes · et
Nc-fs-a · Conj
7451
רָעָה֙
mauvaises
Adja-fs-a
1698
וָ·דֶ֔בֶר
la peste · et
Nc-ms-a · Conj
7971
שִׁלַּ֖חְתִּי
j' envoie
Vpp-1cs
,
413
אֶל־
contre
Prep
3389
יְרוּשָׁלִָ֑ם
Jérusalem
Np
,
/
3772
לְ·הַכְרִ֥ית
en retrancher · pour
Vhc · Prep
4480
מִמֶּ֖·נָּה
– · d'elle
Sfxp-3fs · Prep
120
אָדָ֥ם
les hommes
Nc-ms-a
929
וּ·בְהֵמָֽה
les bêtes · et
Nc-fs-a · Conj
׃
!
2009
וְ·הִנֵּ֨ה
voici · Mais
Prtm · Conj
,
3498
נֽוֹתְרָה־
un reste
VNp-3fs
בָּ֜·הּ
elle · [il y aura]
Sfxp-3fs · Prep
6413
פְּלֵטָ֗ה
réchappé de gens
Nc-fs-a
3318
הַֽ·מּוּצָאִים֮
qui en sortiront · –
VHs-mp-a · Prtd
,
1121
בָּנִ֣ים
des fils
Nc-mp-a
1323
וּ·בָנוֹת֒
des filles · et
Nc-fp-a · Conj
;
2005
הִנָּ·ם֙
eux · voici
Sfxp-3mp · Prtm
,
3318
יוֹצְאִ֣ים
ils sortiront
Vqr-mp-a
413
אֲלֵי·כֶ֔ם
vous · vers
Sfxp-2mp · Prep
,
7200
וּ·רְאִיתֶ֥ם
vous verrez · et
Vqq-2mp · Conj
853
אֶת־
–
Prto
1870
דַּרְכָּ֖·ם
leur · voie
Sfxp-3mp · Nc-bs-c
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
5949
עֲלִֽילוֹתָ֑·ם
leurs · actions
Sfxp-3mp · Nc-fp-c
,
/
5162
וְ·נִחַמְתֶּ֗ם
vous vous consolerez · et
VNq-2mp · Conj
5921
עַל־
du
Prep
7451
הָֽ·רָעָה֙
mal · le
Nc-fs-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֤ר
que
Prtr
935
הֵבֵ֨אתִי֙
j' ai fait venir
Vhp-1cs
5921
עַל־
sur
Prep
3389
יְר֣וּשָׁלִַ֔ם
Jérusalem
Np
,
853
אֵ֛ת
–
Prto
3605
כָּל־
[de]
Nc-ms-c
834
אֲשֶׁ֥ר
ce que
Prtr
935
הֵבֵ֖אתִי
j' ai fait venir
Vhp-1cs
5921
עָלֶֽי·הָ
elle · sur
Sfxp-3fs · Prep
׃
.
5162
וְ·נִחֲמ֣וּ
ils consoleront · Et
Vpq-3cp · Conj
853
אֶתְ·כֶ֔ם
vous · –
Sfxp-2mp · Prto
,
3588
כִּֽי־
car
Conj
7200
תִרְא֥וּ
vous verrez
Vqi-2mp
853
אֶת־
–
Prto
1870
דַּרְכָּ֖·ם
leur · voie
Sfxp-3mp · Nc-bs-c
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
5949
עֲלִֽילוֹתָ֑·ם
leurs · actions
Sfxp-3mp · Nc-fp-c
;
/
3045
וִֽ·ידַעְתֶּ֗ם
vous saurez · et
Vqq-2mp · Conj
3588
כִּי֩
que
Conj
3808
לֹ֨א
pas
Prtn
2600
חִנָּ֤ם
ce n' est sans raison
Adv
6213
עָשִׂ֨יתִי֙
que j' ai fait
Vqp-1cs
853
אֵ֣ת
–
Prto
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
834
אֲשֶׁר־
ce que
Prtr
6213
עָשִׂ֣יתִי
j' ai fait
Vqp-1cs
בָ֔·הּ
elle · en
Sfxp-3fs · Prep
,
5002
נְאֻ֖ם
dit
Nc-ms-c
136
אֲדֹנָ֥·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
,
3069
יְהֹוִֽה
l' Éternel
Np
׃
.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby