Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ézéchiel 14. 3

3
1121
בֶּן־
Fils d'
Nc-ms-c
120
אָדָ֗ם
homme
Nc-ms-a


,
376
הָ·אֲנָשִׁ֤ים
hommes · ces
Nc-mp-a · Prtd
428
הָ·אֵ֨לֶּה֙
ceux-ci · –
Prd-xcp · Prtd
5927
הֶעֱל֤וּ
ont élevé
Vhp-3cp
1544
גִלּֽוּלֵי·הֶם֙
leurs · idoles
Sfxp-3mp · Nc-mp-c
5921
עַל־
dans
Prep
3820
לִבָּ֔·ם
leurs · coeurs
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
4383
וּ·מִכְשׁ֣וֹל
la pierre d' achoppement de · et
Nc-ms-c · Conj
5771
עֲוֺנָ֔·ם
leur · iniquité
Sfxp-3mp · Nc-bs-c
5414
נָתְנ֖וּ
ont placé
Vqp-3cp
5227
נֹ֣כַח
devant
Prep
6440
פְּנֵי·הֶ֑ם
leur · face
Sfxp-3mp · Nc-bp-c


.

/
1875
הַ·אִדָּרֹ֥שׁ
[cherché] · –
VNa · Prti
1875
אִדָּרֵ֖שׁ
[serais-je]
VNi-1cs

לָ·הֶֽם
eux · par
Sfxp-3mp · Prep

׃
?

Traduction J.N. Darby

Fils1121
d'
homme120
,
ces
hommes376
ont5927
élevé5927
leurs
idoles1544
dans5921
leurs
coeurs3820
et
ont5414
placé5414
devant5227
leur
face6440
la
pierre4383
d'
achoppement4383
de
leur
iniquité5771
.
Serais 1875
- 1875
je
consulté1875
par
eux
?

Traduction révisée

Fils d’homme, ces hommes ont élevé leurs idoles dans leurs cœurs et ont placé devant eux la pierre d’achoppement, [la cause] de leur iniquité. Me laisserai-je consulter par eux ?
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale