3651
לָ·כֵ֣ן
C' est pourquoi · –
Adv · Prep
1696
דַּבֵּר־
parle
Vpv-2ms
853
א֠וֹתָ·ם
leur · –
Sfxp-3mp · Prto
,
559
וְ·אָמַרְתָּ֨
dis - leur · et
Vqq-2ms · Conj
:
413
אֲלֵי·הֶ֜ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
3541
כֹּה־
Ainsi
Adv
559
אָמַ֣ר ׀
dit
Vqp-3ms
136
אֲדֹנָ֣·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
,
3069
יְהוִ֗ה
l' Éternel
Np
:
376
אִ֣ישׁ
Quiconque
Nc-ms-a
,
376
אִ֣ישׁ
un homme
Nc-ms-a
1004
מִ·בֵּ֣ית
la maison d' · de
Nc-ms-c · Prep
3478
יִשְׂרָאֵ֡ל
Israël
Np
,
834
אֲשֶׁר֩
qui
Prtr
5927
יַעֲלֶ֨ה
aura élevé
Vhi-3ms
853
אֶת־
–
Prto
1544
גִּלּוּלָ֜י·ו
ses · idoles
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
413
אֶל־
dans
Prep
3820
לִבּ֗·וֹ
son · coeur
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
4383
וּ·מִכְשׁ֤וֹל
la pierre d' achoppement de · et
Nc-ms-c · Conj
5771
עֲוֺנ·וֹ֙
son · iniquité
Sfxp-3ms · Nc-bs-c
7760
יָשִׂים֙
aura placé
Vqi-3ms
5227
נֹ֣כַח
devant
Prep
6440
פָּנָ֔י·ו
sa · face
Sfxp-3ms · Nc-bp-c
,
935
וּ·בָ֖א
viendra · et
Vqq-3ms · Conj
413
אֶל־
vers
Prep
5030
הַ·נָּבִ֑יא
prophète · le
Nc-ms-a · Prtd
,
/
589
אֲנִ֣י
moi
Prp-1cs
,
3068
יְהוָ֗ה
l' Éternel
Np
,
6030
נַעֲנֵ֧יתִי
je lui répondrai
VNp-1cs
ל֦·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
935
qere(בָ֖א)
selon ceci
Vqp-3ms
ketiv[ב·ה]
– · –
Sfxp-3fs · Prep
,
7230
בְּ·רֹ֥ב
la multitude de · selon
Nc-bs-c · Prep
1544
גִּלּוּלָֽי·ו
ses · idoles
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
׃
;
C’est pourquoi parle-leur, et dis-leur : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Quiconque, de la maison d’Israël, aura élevé ses idoles dans son cœur et aura placé devant lui la pierre d’achoppement, [la cause] de son iniquité, et viendra vers le prophète, – moi, l’Éternel, je lui répondrai selon ceci, selon la multitude de ses idoles ;
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby