2009
וְ·הִנֵּ֨ה
– · –
Prtm · Conj
3498
נֽוֹתְרָה־
–
VNp-3fs
בָּ֜·הּ
– · –
Sfxp-3fs · Prep
6413
פְּלֵטָ֗ה
–
Nc-fs-a
3318
הַֽ·מּוּצָאִים֮
– · –
VHs-mp-a · Prtd
1121
בָּנִ֣ים
–
Nc-mp-a
1323
וּ·בָנוֹת֒
– · –
Nc-fp-a · Conj
2005
הִנָּ·ם֙
– · –
Sfxp-3mp · Prtm
3318
יוֹצְאִ֣ים
–
Vqr-mp-a
413
אֲלֵי·כֶ֔ם
– · –
Sfxp-2mp · Prep
7200
וּ·רְאִיתֶ֥ם
– · –
Vqq-2mp · Conj
853
אֶת־
–
Prto
1870
דַּרְכָּ֖·ם
– · –
Sfxp-3mp · Nc-bs-c
853
וְ·אֶת־
– · –
Prto · Conj
5949
עֲלִֽילוֹתָ֑·ם
– · –
Sfxp-3mp · Nc-fp-c
/
5162
וְ·נִחַמְתֶּ֗ם
– · –
VNq-2mp · Conj
5921
עַל־
–
Prep
7451
הָֽ·רָעָה֙
– · –
Nc-fs-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֤ר
–
Prtr
935
הֵבֵ֨אתִי֙
–
Vhp-1cs
5921
עַל־
–
Prep
3389
יְר֣וּשָׁלִַ֔ם
–
Np
853
אֵ֛ת
–
Prto
3605
כָּל־
–
Nc-ms-c
834
אֲשֶׁ֥ר
–
Prtr
935
הֵבֵ֖אתִי
–
Vhp-1cs
5921
עָלֶֽי·הָ
– · –
Sfxp-3fs · Prep
׃
Mais voici, il restera en elle des rescapés qui en sortiront, des fils et des filles ; voici, ils sortiront vers vous, et vous verrez leur chemin et leurs actions, et vous vous consolerez du mal que j’ai fait venir sur Jérusalem, de tout ce que j’ai fait venir sur elle.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée