Ézéchiel 14. 20
5146
וְ·נֹ֨חַ
– · –
Np · Conj
1840
ketiv[דנאל]
–
Np
1840
qere(דָּנִיֵּ֣אל)
–
Np
347
וְ·אִיּוֹב֮
– · –
Np · Conj
8432
בְּ·תוֹכָ·הּ֒
– · – · –
Sfxp-3fs · Nc-ms-c · Prep
2416
חַי־
–
Adja-ms-a
589
אָ֗נִי
–
Prp-1cs
5002
נְאֻם֙
–
Nc-ms-c
136
אֲדֹנָ֣·י
– · –
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
3069
יְהוִ֔ה
–
Np
518
אִם־
–
Conj
1121
בֵּ֥ן
–
Nc-ms-a
518
אִם־
–
Conj
1323
בַּ֖ת
–
Nc-fs-a
5337
יַצִּ֑ילוּ
–
Vhi-3mp
/
1992
הֵ֥מָּה
–
Prp-3mp
6666
בְ·צִדְקָתָ֖·ם
– · – · –
Sfxp-3mp · Nc-fs-c · Prep
5337
יַצִּ֥ילוּ
–
Vhi-3mp
5315
נַפְשָֽׁ·ם
– · –
Sfxp-3mp · Nc-bs-c
׃
Traduction J.N. Darby
Noé
,
Daniel
et
Job
,
seraient
-
ils
au
milieu
de
lui
,
je
suis
vivant
,
dit
le
Seigneur
,
l'
Éternel
,
s'
ils
délivraient
fils
ou
filles
!
eux
[
seulement
]
,
par
leur
justice
,
délivreraient
leurs
âmes
.
Traduction révisée
Noé, Daniel et Job, seraient-ils au milieu de lui, [aussi vrai que] je suis vivant, dit le Seigneur, l’Éternel, ils ne délivreraient ni fils ni filles ! eux [seulement], par leur justice, délivreraient leurs âmes.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée