Deutéronome 17
3808
לֹא־
ne
Prtn
2076
תִזְבַּח֩
Tu sacrifieras
Vqi-2ms
3068
לַ·יהוָ֨ה
l' Éternel · à
Np · Prep
,
430
אֱלֹהֶ֜י·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
,
7794
שׁ֣וֹר
ni boeuf
Nc-ms-a
7716
וָ·שֶׂ֗ה
ni mouton · et
Nc-bs-a · Conj
834
אֲשֶׁ֨ר
qui
Prtr
1961
יִהְיֶ֥ה
ait
Vqi-3ms
ב·וֹ֙
lui · en
Sfxp-3ms · Prep
3971
מ֔וּם
un défaut corporel
Nc-ms-a
,
3605
כֹּ֖ל
tout
Nc-ms-c
1697
דָּבָ֣ר
quoi que ce soit
Nc-ms-a
7451
רָ֑ע
de mauvais
Adja-ms-a
;
/
3588
כִּ֧י
car
Conj
8441
תוֹעֲבַ֛ת
une abomination pour
Nc-fs-c
3068
יְהוָ֥ה
l' Éternel
Np
430
אֱלֹהֶ֖י·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
1931
הֽוּא
c' est
Prp-3ms
,
׃
.
3588
כִּֽי־
S'
Conj
4672
יִמָּצֵ֤א
il se trouve
VNi-3ms
7130
בְ·קִרְבְּ·ךָ֙
toi · milieu de · au
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep
,
259
בְּ·אַחַ֣ד
une de · dans
Adjc-ms-c · Prep
8179
שְׁעָרֶ֔י·ךָ
tes · portes
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
,
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
3068
יְהוָ֥ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֶ֖י·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
,
5414
נֹתֵ֣ן
te donne
Vqr-ms-a
,
לָ֑·ךְ
toi · à
Sfxp-2fs · Prep
/
376
אִ֣ישׁ
un homme
Nc-ms-a
176
אוֹ־
ou
Conj
802
אִשָּׁ֗ה
une femme
Nc-fs-a
834
אֲשֶׁ֨ר
qui
Prtr
6213
יַעֲשֶׂ֧ה
fasse
Vqi-3ms
853
אֶת־
–
Prto
7451
הָ·רַ֛ע
qui est mauvais · ce
Adja-ms-a · Prtd
5869
בְּ·עֵינֵ֥י
yeux de · aux
Nc-bd-c · Prep
3068
יְהוָֽה־
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֶ֖י·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
,
5674
לַ·עֲבֹ֥ר
transgressant · en
Vqc · Prep
1285
בְּרִיתֽ·וֹ
son · alliance
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
׃
,
3212
וַ·יֵּ֗לֶךְ
qui aille · et
Vqw-3ms · Conj
5647
וַֽ·יַּעֲבֹד֙
serve · et
Vqw-3ms · Conj
430
אֱלֹהִ֣ים
dieux
Nc-mp-a
312
אֲחֵרִ֔ים
d' autres
Adja-mp-a
,
7812
וַ·יִּשְׁתַּ֖חוּ
s' incline · et
Vtw-3ms · Conj
לָ·הֶ֑ם
eux · devant
Sfxp-3mp · Prep
,
/
8121
וְ·לַ·שֶּׁ֣מֶשׁ ׀
le soleil · soit · et
Nc-bs-a · Prepd · Conj
,
176
א֣וֹ
ou
Conj
3394
לַ·יָּרֵ֗חַ
la lune · devant
Nc-ms-a · Prepd
,
176
א֛וֹ
ou
Conj
3605
לְ·כָל־
toute · devant
Nc-ms-c · Prep
6635
צְבָ֥א
l' armée
Nc-bs-c
8064
הַ·שָּׁמַ֖יִם
cieux · des
Nc-mp-a · Prtd
,
834
אֲשֶׁ֥ר
ce que
Prtr
3808
לֹא־
n' pas
Prtn
6680
צִוִּֽיתִי
je ai commandé
Vpp-1cs
׃
;
5046
וְ·הֻֽגַּד־
que cela t' ait été rapporté · et
VHq-3ms · Conj
,
לְ·ךָ֖
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
8085
וְ·שָׁמָ֑עְתָּ
que tu l' aies entendu · et
Vqq-2ms · Conj
,
/
1875
וְ·דָרַשְׁתָּ֣
tu rechercheras · alors
Vqq-2ms · Conj
3190
הֵיטֵ֔ב
bien
Vha
;
2009
וְ·הִנֵּ֤ה
si · et
Prtm · Conj
571
אֱמֶת֙
c' est la vérité
Nc-fs-a
,
3559
נָכ֣וֹן
si est établie
VNr-ms-a
1697
הַ·דָּבָ֔ר
chose · la
Nc-ms-a · Prtd
,
6213
נֶעֶשְׂתָ֛ה
a été commise
VNp-3fs
8441
הַ·תּוֹעֵבָ֥ה
abomination · si
Nc-fs-a · Prtd
2063
הַ·זֹּ֖את
celle-ci · –
Prd-xfs · Prtd
3478
בְּ·יִשְׂרָאֵֽל
Israël · en
Np · Prep
׃
,
3318
וְ·הֽוֹצֵאתָ֣
tu feras sortir · et
Vhq-2ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
376
הָ·אִ֣ישׁ
homme · cet
Nc-ms-a · Prtd
1931
הַ·ה֡וּא
celui-là · –
Prp-3ms · Prtd
176
אוֹ֩
ou
Conj
853
אֶת־
–
Prto
802
הָ·אִשָּׁ֨ה
femme · cette
Nc-fs-a · Prtd
1931
הַ·הִ֜וא
celle-là · –
Prp-3fs · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
qui
Prtr
6213
עָ֠שׂוּ
auront fait
Vqp-3cp
853
אֶת־
–
Prto
1697
הַ·דָּבָ֨ר
chose · cette
Nc-ms-a · Prtd
7451
הָ·רָ֤ע
mauvaise · la
Adja-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּה֙
celle-ci · –
Prd-xms · Prtd
413
אֶל־
vers
Prep
8179
שְׁעָרֶ֔י·ךָ
tes · portes
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
,
853
אֶת־
–
Prto
376
הָ·אִ֕ישׁ
homme · l'
Nc-ms-a · Prtd
176
א֖וֹ
ou
Conj
853
אֶת־
–
Prto
802
הָ·אִשָּׁ֑ה
femme · la
Nc-fs-a · Prtd
,
/
5619
וּ·סְקַלְתָּ֥·ם
les · tu assommeras · et
Sfxp-3mp · Vqq-2ms · Conj
68
בָּ·אֲבָנִ֖ים
pierres · de
Nc-fp-a · Prepd
,
4191
וָ·מֵֽתוּ
ils mourront · et
Vqq-3cp · Conj
׃
.
5921
עַל־
Sur
Prep
6310
פִּ֣י ׀
la déposition de
Nc-ms-c
8147
שְׁנַ֣יִם
deux
Adjc-md-a
5707
עֵדִ֗ים
témoins
Nc-mp-a
176
א֛וֹ
ou
Conj
7969
שְׁלֹשָׁ֥ה
trois
Adjc-ms-a
5707
עֵדִ֖ים
de témoins
Nc-mp-a
,
4191
יוּמַ֣ת
sera mis à mort
VHi-3ms
4191
הַ·מֵּ֑ת
qui doit mourir · celui
Vqr-ms-a · Prtd
;
/
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
4191
יוּמַ֔ת
il sera mis à mort
VHi-3ms
5921
עַל־
sur
Prep
6310
פִּ֖י
la déposition d'
Nc-ms-c
5707
עֵ֥ד
un témoin
Nc-ms-a
259
אֶחָֽד
seul
Adjc-ms-a
׃
.
3027
יַ֣ד
La main
Nc-bs-c
5707
הָ·עֵדִ֞ים
témoins · des
Nc-mp-a · Prtd
1961
תִּֽהְיֶה־
sera
Vqi-3fs
בּ֤·וֹ
lui · contre
Sfxp-3ms · Prep
7223
בָ·רִאשֹׁנָה֙
première · la
Adja-fs-a · Prepd
4191
לַ·הֲמִית֔·וֹ
le · mettre à mort · pour
Sfxp-3ms · Vhc · Prep
,
3027
וְ·יַ֥ד
la main de · et
Nc-bs-c · Conj
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
5971
הָ·עָ֖ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
314
בָּ·אַחֲרֹנָ֑ה
ensuite · –
Adja-fs-a · Prepd
;
/
1197
וּ·בִֽעַרְתָּ֥
tu ôteras · et
Vpq-2ms · Conj
7451
הָ·רָ֖ע
mal · le
Adja-ms-a · Prtd
7130
מִ·קִּרְבֶּֽ·ךָ
toi · milieu de · du
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep
׃
.
3588
כִּ֣י
Lorsqu'
Conj
6381
יִפָּלֵא֩
sera trop difficile
VNi-3ms
4480
מִמְּ·ךָ֨
toi · pour
Sfxp-2ms · Prep
1697
דָבָ֜ר
une affaire
Nc-ms-a
4941
לַ·מִּשְׁפָּ֗ט
juger · à
Nc-ms-a · Prepd
,
996
בֵּֽין־
entre
Prep
1818
דָּ֨ם ׀
sang
Nc-ms-a
1818
לְ·דָ֜ם
sang · et
Nc-ms-a · Prep
,
996
בֵּֽין־
entre
Prep
1779
דִּ֣ין
cause
Nc-ms-a
1779
לְ·דִ֗ין
cause · pour
Nc-ms-a · Prep
,
996
וּ·בֵ֥ין
entre · et
Prep · Conj
5061
נֶ֨גַע֙
coup
Nc-ms-a
5061
לָ·נֶ֔גַע
coup · pour
Nc-ms-a · Prep
,
1697
דִּבְרֵ֥י
des cas de
Nc-mp-c
7379
רִיבֹ֖ת
dispute
Nc-bp-a
8179
בִּ·שְׁעָרֶ֑י·ךָ
tes · portes · dans
Sfxp-2ms · Nc-mp-c · Prep
,
/
6965
וְ·קַמְתָּ֣
tu te lèveras · alors
Vqq-2ms · Conj
,
5927
וְ·עָלִ֔יתָ
tu monteras · et
Vqq-2ms · Conj
413
אֶל־
au
Prep
4725
הַ·מָּק֔וֹם
lieu · –
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
977
יִבְחַ֛ר
aura choisi
Vqi-3ms
3068
יְהוָ֥ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֶ֖י·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
,
בּֽ·וֹ
lui · –
Sfxp-3ms · Prep
׃
;
935
וּ·בָאתָ֗
tu viendras · et
Vqq-2ms · Conj
413
אֶל־
vers
Prep
3548
הַ·כֹּהֲנִים֙
sacrificateurs · les
Nc-mp-a · Prtd
,
3881
הַ·לְוִיִּ֔ם
Lévites · les
Ng-mp-a · Prtd
,
413
וְ·אֶל־
vers · et
Prep · Conj
8199
הַ·שֹּׁפֵ֔ט
juge · le
Vqr-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
qu'
Prtr
1961
יִהְיֶ֖ה
il y aura
Vqi-3ms
3117
בַּ·יָּמִ֣ים
ces jours · en
Nc-mp-a · Prepd
1992
הָ·הֵ֑ם
ceux · là
Prp-3mp · Prtd
,
/
1875
וְ·דָרַשְׁתָּ֙
tu rechercheras · et
Vqq-2ms · Conj
,
5046
וְ·הִגִּ֣ידוּ
ils te déclareront · et
Vhq-3cp · Conj
לְ·ךָ֔
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
853
אֵ֖ת
–
Prto
1697
דְּבַ֥ר
la sentence
Nc-ms-c
4941
הַ·מִּשְׁפָּֽט
jugement · du
Nc-ms-a · Prtd
׃
.
6213
וְ·עָשִׂ֗יתָ
tu agiras · Et
Vqq-2ms · Conj
5921
עַל־
à
Prep
6310
פִּ֤י
conformément
Nc-ms-c
1697
הַ·דָּבָר֙
sentence · la
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
qu'
Prtr
5046
יַגִּ֣ידֽוּ
ils t' auront déclarée
Vhi-3mp
,
לְ·ךָ֔
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
4480
מִן־
de
Prep
4725
הַ·מָּק֣וֹם
lieu · ce
Nc-ms-a · Prtd
1931
הַ·ה֔וּא
celui-là · –
Prp-3ms · Prtd
834
אֲשֶׁ֖ר
que
Prtr
977
יִבְחַ֣ר
aura choisi
Vqi-3ms
3068
יְהוָ֑ה
l' Éternel
Np
,
/
8104
וְ·שָׁמַרְתָּ֣
tu prendras garde · et
Vqq-2ms · Conj
6213
לַ·עֲשׂ֔וֹת
faire · à
Vqc · Prep
3605
כְּ·כֹ֖ל
tout · selon
Nc-ms-a · Prep
834
אֲשֶׁ֥ר
ce qu'
Prtr
3384
יוֹרֽוּ·ךָ
t' · ils auront enseigné
Sfxp-2ms · Vhi-3mp
׃
.
5921
עַל־
conformément à
Prep
6310
פִּ֨י
l'ordre de
Nc-ms-c
8451
הַ·תּוֹרָ֜ה
loi · la
Nc-fs-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
qu'
Prtr
3384
יוֹר֗וּ·ךָ
t' · ils auront enseignée
Sfxp-2ms · Vhi-3mp
5921
וְ·עַל־
selon · et
Prep · Conj
4941
הַ·מִּשְׁפָּ֛ט
droit · le
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
qu'
Prtr
559
יֹאמְר֥וּ
ils t' auront annoncé
Vqi-3mp
לְ·ךָ֖
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
6213
תַּעֲשֶׂ֑ה
Tu agiras
Vqi-2ms
,
/
3808
לֹ֣א
ne
Prtn
5493
תָס֗וּר
tu t' écarteras
Vqi-2ms
,
4480
מִן־
de
Prep
1697
הַ·דָּבָ֛ר
sentence · la
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
qu'
Prtr
5046
יַגִּ֥ידֽוּ
ils t' auront déclarée
Vhi-3mp
לְ·ךָ֖
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
3225
יָמִ֥ין
ni
Nc-fs-a
8040
וּ·שְׂמֹֽאל
ni · et
Nc-ms-a · Conj
,
׃
.
376
וְ·הָ·אִ֞ישׁ
homme · l' · Et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
834
אֲשֶׁר־
qui
Prtr
6213
יַעֲשֶׂ֣ה
agira
Vqi-3ms
2087
בְ·זָד֗וֹן
fierté · avec
Nc-ms-a · Prep
,
1115
לְ·בִלְתִּ֨י
n' point · pour
Conj · Prep
8085
שְׁמֹ֤עַ
écoutant
Vqc
413
אֶל־
vers
Prep
3548
הַ·כֹּהֵן֙
sacrificateur · le
Nc-ms-a · Prtd
5975
הָ·עֹמֵ֞ד
se tiendra · qui
Vqr-ms-a · Prtd
8334
לְ·שָׁ֤רֶת
servir · pour
Vpc · Prep
8033
שָׁם֙
là
Adv
853
אֶת־
–
Prto
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel
Np
430
אֱלֹהֶ֔י·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
,
176
א֖וֹ
ou
Conj
413
אֶל־
vers
Prep
8199
הַ·שֹּׁפֵ֑ט
juge · le
Vqr-ms-a · Prtd
,
/
4191
וּ·מֵת֙
mourra · et
Vqq-3ms · Conj
376
הָ·אִ֣ישׁ
homme - là · cet
Nc-ms-a · Prtd
,
1931
הַ·ה֔וּא
celui-là · –
Prp-3ms · Prtd
1197
וּ·בִֽעַרְתָּ֥
tu ôteras · et
Vpq-2ms · Conj
7451
הָ·רָ֖ע
[du milieu] · le
Adja-ms-a · Prtd
3478
מִ·יִּשְׂרָאֵֽל
Israël · d'
Np · Prep
׃
;
3605
וְ·כָל־
tout · et
Nc-ms-c · Conj
5971
הָ·עָ֖ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
8085
יִשְׁמְע֣וּ
l' entendra
Vqi-3mp
,
3372
וְ·יִרָ֑אוּ
craindra · et
Vqi-3mp · Conj
,
/
3808
וְ·לֹ֥א
n' plus · et
Prtn · Conj
2102
יְזִיד֖וּ·ן
– · agira avec fierté
Sfxn · Vhi-3mp
5750
עֽוֹד
encore
Adv
׃
.
3588
כִּֽי־
Quand
Conj
935
תָבֹ֣א
tu seras entré
Vqi-2ms
413
אֶל־
dans
Prep
776
הָ·אָ֗רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֨ר
que
Prtr
3068
יְהוָ֤ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֶ֨י·ךָ֙
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
,
5414
נֹתֵ֣ן
te donne
Vqr-ms-a
,
לָ֔·ךְ
toi · à
Sfxp-2fs · Prep
3423
וִֽ·ירִשְׁתָּ֖·הּ
le · que tu posséderas · et
Sfxp-3fs · Vqq-2ms · Conj
3427
וְ·יָשַׁ֣בְתָּה
y habiteras · et
Vqq-2ms · Conj
,
בָּ֑·הּ
lui · en
Sfxp-3fs · Prep
/
559
וְ·אָמַרְתָּ֗
que tu diras · et
Vqq-2ms · Conj
:
7760
אָשִׂ֤ימָה
J' établirai
Vqh-1cs
5921
עָלַ·י֙
moi · sur
Sfxp-1cs · Prep
4428
מֶ֔לֶךְ
un roi
Nc-ms-a
,
3605
כְּ·כָל־
toutes · comme
Nc-ms-c · Prep
1471
הַ·גּוֹיִ֖ם
nations · les
Nc-mp-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
qui
Prtr
5439
סְבִיבֹתָֽ·י
moi · sont
Sfxp-1cs · Nc-bp-c
׃
:
7760
שׂ֣וֹם
Etablir
Vqa
7760
תָּשִׂ֤ים
tu établiras
Vqi-2ms
5921
עָלֶ֨י·ךָ֙
toi · sur
Sfxp-2ms · Prep
4428
מֶ֔לֶךְ
le roi
Nc-ms-a
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
977
יִבְחַ֛ר
choisira
Vqi-3ms
3068
יְהוָ֥ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֶ֖י·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
,
בּ֑·וֹ
lui · –
Sfxp-3ms · Prep
/
7130
מִ·קֶּ֣רֶב
entre · d'
Nc-ms-c · Prep
251
אַחֶ֗י·ךָ
tes · frères
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
7760
תָּשִׂ֤ים
tu établiras
Vqi-2ms
5921
עָלֶ֨י·ךָ֙
toi · sur
Sfxp-2ms · Prep
4428
מֶ֔לֶךְ
un roi
Nc-ms-a
;
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
3201
תוּכַ֗ל
tu pourras
Vqi-2ms
5414
לָ·תֵ֤ת
établir · –
Vqc · Prep
5921
עָלֶ֨י·ךָ֙
toi · sur
Sfxp-2ms · Prep
376
אִ֣ישׁ
un homme
Nc-ms-a
5237
נָכְרִ֔י
étranger
Adja-ms-a
,
834
אֲשֶׁ֥ר
qui
Prtr
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
251
אָחִ֖י·ךָ
soit · frère
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
1931
הֽוּא
lui
Prp-3ms
׃
.
7535
רַק֮
Seulement
Prta
,
3808
לֹא־
n' pas
Prtn
7235
יַרְבֶּה־
il aura une multitude
Vhi-3ms
לּ֣·וֹ
lui · pour
Sfxp-3ms · Prep
5483
סוּסִים֒
de chevaux
Nc-mp-a
,
3808
וְ·לֹֽא־
ne pas · et
Prtn · Conj
7725
יָשִׁ֤יב
il fera retourner
Vhi-3ms
853
אֶת־
–
Prto
5971
הָ·עָם֙
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
4714
מִצְרַ֔יְמָ·ה
en · Égypte
Sfxd · Np
4616
לְמַ֖עַן
pour avoir
Prep
7235
הַרְבּ֣וֹת
beaucoup de
Vhc
5483
ס֑וּס
chevaux
Nc-ms-a
;
/
3068
וַֽ·יהוָה֙
l' Éternel · car
Np · Conj
559
אָמַ֣ר
vous a dit
Vqp-3ms
:
לָ·כֶ֔ם
Vous · à
Sfxp-2mp · Prep
3808
לֹ֣א
ne
Prtn
3254
תֹסִפ֗וּ·ן
– · retournerez
Sfxn · Vhi-2mp
7725
לָ·שׁ֛וּב
jamais · plus
Vqc · Prep
1870
בַּ·דֶּ֥רֶךְ
ce chemin · par
Nc-bs-a · Prepd
2088
הַ·זֶּ֖ה
– · là
Prd-xms · Prtd
5750
עֽוֹד
encore
Adv
׃
.
3808
וְ·לֹ֤א
n' pas · Et
Prtn · Conj
7235
יַרְבֶּה־
il aura un grand nombre
Vhi-3ms
לּ·וֹ֙
lui · pour
Sfxp-3ms · Prep
802
נָשִׁ֔ים
de femmes
Nc-fp-a
,
3808
וְ·לֹ֥א
ne pas · afin
Prtn · Conj
5493
יָס֖וּר
que se détourne
Vqi-3ms
3824
לְבָב֑·וֹ
son · coeur
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
;
/
3701
וְ·כֶ֣סֶף
d' argent · et
Nc-ms-a · Conj
2091
וְ·זָהָ֔ב
d' or · et
Nc-ms-a · Conj
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
7235
יַרְבֶּה־
il s' amassera
Vhi-3ms
לּ֖·וֹ
lui · pour
Sfxp-3ms · Prep
3966
מְאֹֽד
beaucoup
Adv
׃
.
1961
וְ·הָיָ֣ה
il sera · Et
Vqq-3ms · Conj
,
3427
כְ·שִׁבְתּ֔·וֹ
– · assis · lorsqu'
Sfxp-3ms · Vqc · Prep
5921
עַ֖ל
sur
Prep
3678
כִּסֵּ֣א
le trône de
Nc-ms-c
4467
מַמְלַכְתּ֑·וֹ
son · royaume
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
,
/
3789
וְ·כָ֨תַב
qu' il écrira · et
Vqq-3ms · Conj
ל֜·וֹ
lui · pour
Sfxp-3ms · Prep
,
853
אֶת־
–
Prto
4932
מִשְׁנֵ֨ה
une copie de
Nc-ms-c
8451
הַ·תּוֹרָ֤ה
loi · cette
Nc-fs-a · Prtd
2063
הַ·זֹּאת֙
celle-ci · –
Prd-xfs · Prtd
5921
עַל־
dans
Prep
5612
סֵ֔פֶר
un livre
Nc-ms-a
,
6440
מִ·לִּ·פְנֵ֥י
devant · – · qui est
Nc-bp-c · Prep · Prep
3548
הַ·כֹּהֲנִ֖ים
sacrificateurs · les
Nc-mp-a · Prtd
,
3881
הַ·לְוִיִּֽם
Lévites · les
Ng-mp-a · Prtd
׃
.
1961
וְ·הָיְתָ֣ה
il l' aura · Et
Vqq-3fs · Conj
5973
עִמּ֔·וֹ
lui · auprès de
Sfxp-3ms · Prep
;
7121
וְ·קָ֥רָא
il y lira · et
Vqq-3ms · Conj
ב֖·וֹ
lui · en
Sfxp-3ms · Prep
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
3117
יְמֵ֣י
les jours de
Nc-mp-c
2416
חַיָּ֑י·ו
sa · vie
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
,
/
4616
לְמַ֣עַן
afin qu'
Prep
3925
יִלְמַ֗ד
il apprenne
Vqi-3ms
3372
לְ·יִרְאָה֙
craindre · [et]
Vqc · Prep
853
אֶת־
–
Prto
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהָ֔י·ו
son · Dieu
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
,
8104
לִ֠·שְׁמֹר
garder · à
Vqc · Prep
853
אֶֽת־
–
Prto
3605
כָּל־
toutes
Nc-ms-c
1697
דִּבְרֵ֞י
les paroles de
Nc-mp-c
8451
הַ·תּוֹרָ֥ה
loi · cette
Nc-fs-a · Prtd
,
2063
הַ·זֹּ֛את
celle-ci · –
Prd-xfs · Prtd
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
2706
הַ·חֻקִּ֥ים
statuts · ces
Nc-mp-a · Prtd
,
428
הָ·אֵ֖לֶּה
ceux-là · –
Prd-xcp · Prtd
6213
לַ·עֲשֹׂתָֽ·ם
les · faire · pour
Sfxp-3mp · Vqc · Prep
׃
;
1115
לְ·בִלְתִּ֤י
ne pas · en sorte que
Conj · Prep
7311
רוּם־
s' élève
Vqc
3824
לְבָב·וֹ֙
son · coeur
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
251
מֵֽ·אֶחָ֔י·ו
ses · frères · au - dessus de
Sfxp-3ms · Nc-mp-c · Prep
,
1115
וּ·לְ·בִלְתִּ֛י
ne pas · pour · et
Conj · Prep · Conj
5493
ס֥וּר
qu' il s' écarte
Vqc
4480
מִן־
loin
Prep
4687
הַ·מִּצְוָ֖ה
commandement · du
Nc-fs-a · Prtd
,
3225
יָמִ֣ין
ni à droite
Nc-fs-a
8040
וּ·שְׂמֹ֑אול
ni à gauche · et
Nc-ms-a · Conj
;
/
4616
לְמַעַן֩
afin qu'
Prep
748
יַאֲרִ֨יךְ
il prolonge
Vhi-3ms
3117
יָמִ֧ים
ses jours
Nc-mp-a
5921
עַל־
dans
Prep
4467
מַמְלַכְתּ֛·וֹ
son · royaume
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
,
1931
ה֥וּא
lui
Prp-3ms
1121
וּ·בָנָ֖י·ו
ses · fils · et
Sfxp-3ms · Nc-mp-c · Conj
,
7130
בְּ·קֶ֥רֶב
milieu d' · au
Nc-ms-c · Prep
3478
יִשְׂרָאֵֽל
Israël
Np
׃
.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby