1961
וְ·הָיְתָ֣ה
il l' aura · Et
Vqq-3fs · Conj
5973
עִמּ֔·וֹ
lui · auprès de
Sfxp-3ms · Prep
;
7121
וְ·קָ֥רָא
il y lira · et
Vqq-3ms · Conj
ב֖·וֹ
lui · en
Sfxp-3ms · Prep
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
3117
יְמֵ֣י
les jours de
Nc-mp-c
2416
חַיָּ֑י·ו
sa · vie
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
,
/
4616
לְמַ֣עַן
afin qu'
Prep
3925
יִלְמַ֗ד
il apprenne
Vqi-3ms
3372
לְ·יִרְאָה֙
craindre · [et]
Vqc · Prep
853
אֶת־
–
Prto
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהָ֔י·ו
son · Dieu
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
,
8104
לִ֠·שְׁמֹר
garder · à
Vqc · Prep
853
אֶֽת־
–
Prto
3605
כָּל־
toutes
Nc-ms-c
1697
דִּבְרֵ֞י
les paroles de
Nc-mp-c
8451
הַ·תּוֹרָ֥ה
loi · cette
Nc-fs-a · Prtd
,
2063
הַ·זֹּ֛את
celle-ci · –
Prd-xfs · Prtd
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
2706
הַ·חֻקִּ֥ים
statuts · ces
Nc-mp-a · Prtd
,
428
הָ·אֵ֖לֶּה
ceux-là · –
Prd-xcp · Prtd
6213
לַ·עֲשֹׂתָֽ·ם
les · faire · pour
Sfxp-3mp · Vqc · Prep
׃
;
Et il l’aura auprès de lui ; et il y lira tous les jours de sa vie, afin qu’il apprenne à craindre l’Éternel, son Dieu, et à garder toutes les paroles de cette loi, et ces statuts, pour les faire ;
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée