Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 17. 9

9
935
וּ·בָאתָ֗
tu viendras · et
Vqq-2ms · Conj
413
אֶל־
vers
Prep
3548
הַ·כֹּהֲנִים֙
sacrificateurs · les
Nc-mp-a · Prtd


,
3881
הַ·לְוִיִּ֔ם
Lévites · les
Ng-mp-a · Prtd


,
413
וְ·אֶל־
vers · et
Prep · Conj
8199
הַ·שֹּׁפֵ֔ט
juge · le
Vqr-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
qu'
Prtr
1961
יִהְיֶ֖ה
il y aura
Vqi-3ms
3117
בַּ·יָּמִ֣ים
ces jours · en
Nc-mp-a · Prepd
1992
הָ·הֵ֑ם
ceux · là
Prp-3mp · Prtd


,

/
1875
וְ·דָרַשְׁתָּ֙
tu rechercheras · et
Vqq-2ms · Conj


,
5046
וְ·הִגִּ֣ידוּ
ils te déclareront · et
Vhq-3cp · Conj

לְ·ךָ֔
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
853
אֵ֖ת

Prto
1697
דְּבַ֥ר
la sentence
Nc-ms-c
4941
הַ·מִּשְׁפָּֽט
jugement · du
Nc-ms-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
tu
viendras935
vers413
les
sacrificateurs3548
,
les
Lévites3881
,
et
vers413
le
juge8199
qu'834
il
y
aura1961
en3117
ces3117
jours3117
-
1992
,
et
tu
rechercheras1875
,
et
ils
te5046
déclareront5046
la
sentence1697
du
jugement4941
.

Traduction révisée

et tu viendras vers les sacrificateurs, les Lévites, et vers le juge qu’il y aura en ces jours-là, et tu rechercheras, et ils te déclareront la sentence du jugement.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale