Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 17. 12

12
376
וְ·הָ·אִ֞ישׁ
homme · l' · Et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
834
אֲשֶׁר־
qui
Prtr
6213
יַעֲשֶׂ֣ה
agira
Vqi-3ms
2087
בְ·זָד֗וֹן
fierté · avec
Nc-ms-a · Prep


,
1115
לְ·בִלְתִּ֨י
n' point · pour
Conj · Prep
8085
שְׁמֹ֤עַ
écoutant
Vqc
413
אֶל־
vers
Prep
3548
הַ·כֹּהֵן֙
sacrificateur · le
Nc-ms-a · Prtd
5975
הָ·עֹמֵ֞ד
se tiendra · qui
Vqr-ms-a · Prtd
8334
לְ·שָׁ֤רֶת
servir · pour
Vpc · Prep
8033
שָׁם֙

Adv
853
אֶת־

Prto
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel
Np
430
אֱלֹהֶ֔י·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c


,
176
א֖וֹ
ou
Conj
413
אֶל־
vers
Prep
8199
הַ·שֹּׁפֵ֑ט
juge · le
Vqr-ms-a · Prtd


,

/
4191
וּ·מֵת֙
mourra · et
Vqq-3ms · Conj
376
הָ·אִ֣ישׁ
homme - là · cet
Nc-ms-a · Prtd


,
1931
הַ·ה֔וּא
celui-là · –
Prp-3ms · Prtd
1197
וּ·בִֽעַרְתָּ֥
tu ôteras · et
Vpq-2ms · Conj
7451
הָ·רָ֖ע
[du milieu] · le
Adja-ms-a · Prtd
3478
מִ·יִּשְׂרָאֵֽל
Israël · d'
Np · Prep

׃
;

Traduction J.N. Darby

Et
l'
homme376
qui834
agira6213
avec2087
fierté2087
,
n'1115
écoutant8085
point1115
le
sacrificateur3548
qui
se5975
tiendra5975
8033
pour
servir8334
l'
Éternel3068
ton430
Dieu430
,
ou176
le
juge8199
,
cet
homme376
-376
376
mourra4191
,
et
tu
ôteras1197
le
mal7451
[
du
milieu
]
d'
Israël3478
;

Traduction révisée

Et l’homme qui agira avec fierté, n’écoutant pas le sacrificateur qui se tiendra là pour servir l’Éternel ton Dieu, ou le juge, cet homme-là mourra, et tu ôteras le mal [du milieu] d’Israël ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale