3318
וְ·הֽוֹצֵאתָ֣
tu feras sortir · et
Vhq-2ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
376
הָ·אִ֣ישׁ
homme · cet
Nc-ms-a · Prtd
1931
הַ·ה֡וּא
celui-là · –
Prp-3ms · Prtd
176
אוֹ֩
ou
Conj
853
אֶת־
–
Prto
802
הָ·אִשָּׁ֨ה
femme · cette
Nc-fs-a · Prtd
1931
הַ·הִ֜וא
celle-là · –
Prp-3fs · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
qui
Prtr
6213
עָ֠שׂוּ
auront fait
Vqp-3cp
853
אֶת־
–
Prto
1697
הַ·דָּבָ֨ר
chose · cette
Nc-ms-a · Prtd
7451
הָ·רָ֤ע
mauvaise · la
Adja-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּה֙
celle-ci · –
Prd-xms · Prtd
413
אֶל־
vers
Prep
8179
שְׁעָרֶ֔י·ךָ
tes · portes
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
,
853
אֶת־
–
Prto
376
הָ·אִ֕ישׁ
homme · l'
Nc-ms-a · Prtd
176
א֖וֹ
ou
Conj
853
אֶת־
–
Prto
802
הָ·אִשָּׁ֑ה
femme · la
Nc-fs-a · Prtd
,
/
5619
וּ·סְקַלְתָּ֥·ם
les · tu assommeras · et
Sfxp-3mp · Vqq-2ms · Conj
68
בָּ·אֲבָנִ֖ים
pierres · de
Nc-fp-a · Prepd
,
4191
וָ·מֵֽתוּ
ils mourront · et
Vqq-3cp · Conj
׃
.
tu feras sortir aux portes de ta ville cet homme ou cette femme, qui auront fait cette mauvaise chose, l’homme ou la femme, et tu les assommeras de pierres, et ils mourront.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée