Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 17. 7

7
3027
יַ֣ד
La main
Nc-bs-c
5707
הָ·עֵדִ֞ים
témoins · des
Nc-mp-a · Prtd
1961
תִּֽהְיֶה־
sera
Vqi-3fs

בּ֤·וֹ
lui · contre
Sfxp-3ms · Prep
7223
בָ·רִאשֹׁנָה֙
première · la
Adja-fs-a · Prepd
4191
לַ·הֲמִית֔·וֹ
le · mettre à mort · pour
Sfxp-3ms · Vhc · Prep


,
3027
וְ·יַ֥ד
la main de · et
Nc-bs-c · Conj
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
5971
הָ·עָ֖ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
314
בָּ·אַחֲרֹנָ֑ה
ensuite · –
Adja-fs-a · Prepd


;

/
1197
וּ·בִֽעַרְתָּ֥
tu ôteras · et
Vpq-2ms · Conj
7451
הָ·רָ֖ע
mal · le
Adja-ms-a · Prtd
7130
מִ·קִּרְבֶּֽ·ךָ
toi · milieu de · du
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

La
main3027
des
témoins5707
sera1961
la
première7223
contre
lui
pour
le
mettre4191
à
mort4191
,
et
la
main3027
de
tout3605
le
peuple5971
ensuite314
;
et
tu
ôteras1197
le
mal7451
du
milieu7130
de
toi7130
.
§

Traduction révisée

La main des témoins sera la première contre lui pour le mettre à mort, et la main de tout le peuple ensuite ; et tu ôteras le mal du milieu de toi.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale