3588
כִּֽי־
Quand
Conj
935
תָבֹ֣א
tu seras entré
Vqi-2ms
413
אֶל־
dans
Prep
776
הָ·אָ֗רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֨ר
que
Prtr
3068
יְהוָ֤ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֶ֨י·ךָ֙
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
,
5414
נֹתֵ֣ן
te donne
Vqr-ms-a
,
לָ֔·ךְ
toi · à
Sfxp-2fs · Prep
3423
וִֽ·ירִשְׁתָּ֖·הּ
le · que tu posséderas · et
Sfxp-3fs · Vqq-2ms · Conj
3427
וְ·יָשַׁ֣בְתָּה
y habiteras · et
Vqq-2ms · Conj
,
בָּ֑·הּ
lui · en
Sfxp-3fs · Prep
/
559
וְ·אָמַרְתָּ֗
que tu diras · et
Vqq-2ms · Conj
:
7760
אָשִׂ֤ימָה
J' établirai
Vqh-1cs
5921
עָלַ·י֙
moi · sur
Sfxp-1cs · Prep
4428
מֶ֔לֶךְ
un roi
Nc-ms-a
,
3605
כְּ·כָל־
toutes · comme
Nc-ms-c · Prep
1471
הַ·גּוֹיִ֖ם
nations · les
Nc-mp-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
qui
Prtr
5439
סְבִיבֹתָֽ·י
moi · sont
Sfxp-1cs · Nc-bp-c
׃
:
Quand tu seras entré dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne, et que tu le posséderas et y habiteras, et que tu diras : “J’établirai un roi sur moi, comme toutes les nations qui sont autour de moi” :
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby