Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 17. 17

17
3808
וְ·לֹ֤א
n' pas · Et
Prtn · Conj
7235
יַרְבֶּה־
il aura un grand nombre
Vhi-3ms

לּ·וֹ֙
lui · pour
Sfxp-3ms · Prep
802
נָשִׁ֔ים
de femmes
Nc-fp-a


,
3808
וְ·לֹ֥א
ne pas · afin
Prtn · Conj
5493
יָס֖וּר
que se détourne
Vqi-3ms
3824
לְבָב֑·וֹ
son · coeur
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


;

/
3701
וְ·כֶ֣סֶף
d' argent · et
Nc-ms-a · Conj
2091
וְ·זָהָ֔ב
d' or · et
Nc-ms-a · Conj
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
7235
יַרְבֶּה־
il s' amassera
Vhi-3ms

לּ֖·וֹ
lui · pour
Sfxp-3ms · Prep
3966
מְאֹֽד
beaucoup
Adv

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
n'3808
aura7235
pas3808
un
grand7235
nombre7235
de
femmes802
,
afin
que
son
coeur3824
ne3808
se5493
détourne5493
pas3808
;
et
il
ne3808
s'7235
amassera7235
pas3808
beaucoup3966
d'
argent3701
et
d'
or2091
.

Traduction révisée

Et il n’aura pas un grand nombre de femmes, afin que son cœur ne se détourne pas ; et il ne s’amassera pas beaucoup d’argent et d’or.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale