Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 17. 6

6
5921
עַל־
Sur
Prep
6310
פִּ֣י ׀
la déposition de
Nc-ms-c
8147
שְׁנַ֣יִם
deux
Adjc-md-a
5707
עֵדִ֗ים
témoins
Nc-mp-a
176
א֛וֹ
ou
Conj
7969
שְׁלֹשָׁ֥ה
trois
Adjc-ms-a
5707
עֵדִ֖ים
de témoins
Nc-mp-a


,
4191
יוּמַ֣ת
sera mis à mort
VHi-3ms
4191
הַ·מֵּ֑ת
qui doit mourir · celui
Vqr-ms-a · Prtd


;

/
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
4191
יוּמַ֔ת
il sera mis à mort
VHi-3ms
5921
עַל־
sur
Prep
6310
פִּ֖י
la déposition d'
Nc-ms-c
5707
עֵ֥ד
un témoin
Nc-ms-a
259
אֶחָֽד
seul
Adjc-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Sur5921
la
déposition6310
de
deux8147
témoins5707
ou176
de
trois7969
témoins5707
,
celui
qui
doit4191
mourir4191
sera4191
mis4191
à
mort4191
;
il
ne3808
sera4191
pas3808
mis4191
à
mort4191
sur5921
la
déposition6310
d'
un
seul259
témoin5707
.

Traduction révisée

Sur la déposition de deux témoins ou de trois témoins, celui qui doit mourir sera mis à mort ; il ne sera pas mis à mort sur la déposition d’un seul témoin.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale