1 Rois 17
559
וַ·יֹּאמֶר֩
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
452
אֵלִיָּ֨הוּ
Élie
Np
,
8664
הַ·תִּשְׁבִּ֜י
Thishbite · le
Ng-ms-a · Prtd
,
8453
מִ·תֹּשָׁבֵ֣י
les habitants de · d' entre
Nc-mp-c · Prep
1568
גִלְעָד֮
Galaad
Np
,
413
אֶל־
à
Prep
256
אַחְאָב֒
Achab
Np
:
2416
חַי־
est vivant
Adja-ms-a
3068
יְהוָ֞ה
L' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֵ֤י
le Dieu d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵל֙
Israël
Np
,
834
אֲשֶׁ֣ר
que
Prtr
5975
עָמַ֣דְתִּי
je me tiens
Vqp-1cs
,
6440
לְ·פָנָ֔י·ו
lui · – · devant
Sfxp-3ms · Nc-bp-c · Prep
518
אִם־
ne pas
Conj
1961
יִהְיֶ֛ה
qu' il y aura
Vqi-3ms
8141
הַ·שָּׁנִ֥ים
années - · les
Nc-fp-a · Prtd
428
הָ·אֵ֖לֶּה
– · celles-ci
Prd-xcp · Prtd
2919
טַ֣ל
rosée
Nc-ms-a
4306
וּ·מָטָ֑ר
pluie · et
Nc-ms-a · Conj
,
/
3588
כִּ֖י
sinon
Conj
518
אִם־
–
Conj
6310
לְ·פִ֥י
l'ordre de · selon
Nc-ms-c · Prep
1697
דְבָרִֽ·י
ma · parole
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
׃
.
1961
וַ·יְהִ֥י
vint · Et
Vqw-3ms · Conj
1697
דְבַר־
la parole de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
413
אֵלָ֥י·ו
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
,
559
לֵ·אמֹֽר
disant · en
Vqc · Prep
׃
:
3212
לֵ֣ךְ
Va - t' en
Vqv-2ms
2088
מִ·זֶּ֔ה
ici · d'
Prd-xms · Prep
,
6437
וּ·פָנִ֥יתָ
tourne - toi · et
Vqq-2ms · Conj
לְּ·ךָ֖
toi · quant à
Sfxp-2ms · Prep
6924
קֵ֑דְמָ·ה
– · vers l' orient
Sfxd · Nc-ms-a
,
/
5641
וְ·נִסְתַּרְתָּ֙
cache - toi · et
VNp-2ms · Conj
5158
בְּ·נַ֣חַל
torrent du · au
Nc-ms-c · Prep
3747
כְּרִ֔ית
Kerith
Np
,
834
אֲשֶׁ֖ר
qui est
Prtr
5921
עַל־
en
Prep
6440
פְּנֵ֥י
face de
Nc-bp-c
3383
הַ·יַּרְדֵּֽן
Jourdain · le
Np · Prtd
׃
.
1961
וְ·הָיָ֖ה
il arrivera que · Et
Vqp-3ms · Conj
5158
מֵ·הַ·נַּ֣חַל
torrent · le · de
Nc-ms-a · Prtd · Prep
8354
תִּשְׁתֶּ֑ה
tu boiras
Vqi-2ms
,
/
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
6158
הָ·עֹרְבִ֣ים
corbeaux · aux
Nc-mp-a · Prtd
6680
צִוִּ֔יתִי
j' ai commandé
Vpp-1cs
3557
לְ·כַלְכֶּלְ·ךָ֖
te · nourrir · de
Sfxp-2ms · Vlc · Prep
8033
שָֽׁם
là
Adv
׃
.
3212
וַ·יֵּ֥לֶךְ
il s' en alla · Et
Vqw-3ms · Conj
6213
וַ·יַּ֖עַשׂ
fit · et
Vqw-3ms · Conj
1697
כִּ·דְבַ֣ר
la parole de · selon
Nc-ms-c · Prep
3068
יְהוָ֑ה
l' Éternel
Np
:
/
3212
וַ·יֵּ֗לֶךְ
il s' en alla · et
Vqw-3ms · Conj
3427
וַ·יֵּ֨שֶׁב֙
habita · et
Vqw-3ms · Conj
5158
בְּ·נַ֣חַל
torrent du · au
Nc-ms-c · Prep
3747
כְּרִ֔ית
Kerith
Np
,
834
אֲשֶׁ֖ר
qui est
Prtr
5921
עַל־
en
Prep
6440
פְּנֵ֥י
face de
Nc-bp-c
3383
הַ·יַּרְדֵּֽן
Jourdain · le
Np · Prtd
׃
.
6158
וְ·הָ·עֹרְבִ֗ים
corbeaux · les · Et
Nc-mp-a · Prtd · Conj
935
מְבִיאִ֨ים
apportaient
Vhr-mp-a
ל֜·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
3899
לֶ֤חֶם
du pain
Nc-bs-a
1320
וּ·בָשָׂר֙
de la chair · et
Nc-ms-a · Conj
1242
בַּ·בֹּ֔קֶר
matin · au
Nc-ms-a · Prepd
,
3899
וְ·לֶ֥חֶם
du pain · et
Nc-bs-a · Conj
1320
וּ·בָשָׂ֖ר
de la chair · et
Nc-ms-a · Conj
6153
בָּ·עָ֑רֶב
soir · au
Nc-ms-a · Prepd
,
/
4480
וּ·מִן־
de · et
Prep · Conj
5158
הַ·נַּ֖חַל
torrent · le
Nc-ms-a · Prtd
8354
יִשְׁתֶּֽה
il buvait
Vqi-3ms
׃
.
1961
וַ·יְהִ֛י
il arriva · Et
Vqw-3ms · Conj
,
7093
מִ·קֵּ֥ץ
bout de · au
Nc-ms-c · Prep
3117
יָמִ֖ים
quelque temps
Nc-mp-a
,
3001
וַ·יִּיבַ֣שׁ
sécha · et
Vqw-3ms · Conj
5158
הַ·נָּ֑חַל
torrent · le
Nc-ms-a · Prtd
,
/
3588
כִּ֛י
car
Conj
3808
לֹֽא־
n' pas
Prtn
1961
הָיָ֥ה
il y avait
Vqp-3ms
1653
גֶ֖שֶׁם
de pluie
Nc-ms-a
776
בָּ·אָֽרֶץ
le pays · dans
Nc-bs-a · Prepd
׃
.
1961
וַ·יְהִ֥י
vint · Et
Vqw-3ms · Conj
1697
דְבַר־
la parole de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
413
אֵלָ֥י·ו
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
,
559
לֵ·אמֹֽר
disant · en
Vqc · Prep
׃
:
6965
ק֣וּם
Lève - toi
Vqv-2ms
,
3212
לֵ֤ךְ
va - t' en
Vqv-2ms
6886
צָרְפַ֨תָ·ה֙
à · Sarepta
Sfxd · Np
,
834
אֲשֶׁ֣ר
qui
Prtr
6721
לְ·צִיד֔וֹן
Sidon · à
Np · Prep
,
3427
וְ·יָשַׁבְתָּ֖
tu habiteras · et
Vqq-2ms · Conj
8033
שָׁ֑ם
là
Adv
;
/
2009
הִנֵּ֨ה
voici
Prtm
,
6680
צִוִּ֥יתִי
j' ai commandé
Vpp-1cs
8033
שָׁ֛ם
là
Adv
802
אִשָּׁ֥ה
à une femme
Nc-fs-a
490
אַלְמָנָ֖ה
veuve
Nc-fs-a
3557
לְ·כַלְכְּלֶֽ·ךָ
te · nourrir · de
Sfxp-2ms · Vlc · Prep
׃
.
6965
וַ·יָּ֣קָם ׀
il se leva · Et
Vqw-3ms · Conj
3212
וַ·יֵּ֣לֶךְ
s' en alla · et
Vqw-3ms · Conj
6886
צָרְפַ֗תָ·ה
à · Sarepta
Sfxd · Np
;
935
וַ·יָּבֹא֙
il vint · et
Vqw-3ms · Conj
413
אֶל־
à
Prep
6607
פֶּ֣תַח
l' entrée de
Nc-ms-c
5892
הָ·עִ֔יר
ville · la
Nc-fs-a · Prtd
;
2009
וְ·הִנֵּֽה־
voici · et
Prtm · Conj
,
8033
שָׁ֛ם
là
Adv
802
אִשָּׁ֥ה
une femme
Nc-fs-a
490
אַלְמָנָ֖ה
veuve
Nc-fs-a
7197
מְקֹשֶׁ֣שֶׁת
qui ramassait
Vmr-fs-c
6086
עֵצִ֑ים
du bois
Nc-mp-a
;
/
7121
וַ·יִּקְרָ֤א
il cria · et
Vqw-3ms · Conj
413
אֵלֶ֨י·הָ֙
elle · à
Sfxp-3fs · Prep
559
וַ·יֹּאמַ֔ר
dit · et
Vqw-3ms · Conj
:
3947
קְחִי־
Prends -
Vqv-2fs
4994
נָ֨א
je te prie
Prte
לִ֧·י
moi · pour
Sfxp-1cs · Prep
,
4592
מְעַט־
un peu d'
Nc-ms-c
4325
מַ֛יִם
eau
Nc-mp-a
3627
בַּ·כְּלִ֖י
un vase · dans
Nc-ms-a · Prepd
,
8354
וְ·אֶשְׁתֶּֽה
je boirai · et
Vqh-1cs · Conj
׃
.
3212
וַ·תֵּ֖לֶךְ
elle s' en alla · Et
Vqw-3fs · Conj
3947
לָ·קַ֑חַת
prendre · pour
Vqc · Prep
.
/
7121
וַ·יִּקְרָ֤א
il cria · Et
Vqw-3ms · Conj
413
אֵלֶ֨י·הָ֙
elle · à
Sfxp-3fs · Prep
559
וַ·יֹּאמַ֔ר
dit · et
Vqw-3ms · Conj
:
3947
לִֽקְחִי־
Prends -
Vqv-2fs
4994
נָ֥א
je te prie
Prte
לִ֛·י
moi · pour
Sfxp-1cs · Prep
6595
פַּת־
un morceau de
Nc-fs-c
3899
לֶ֖חֶם
pain
Nc-bs-a
3027
בְּ·יָדֵֽ·ךְ
ta · main · dans
Sfxp-2fs · Nc-bs-c · Prep
,
׃
.
559
וַ·תֹּ֗אמֶר
elle dit · Et
Vqw-3fs · Conj
:
2416
חַי־
est vivant
Adja-ms-a
3068
יְהוָ֤ה
L' Éternel
Np
430
אֱלֹהֶ֨י·ךָ֙
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
,
518
אִם־
que n' pas
Conj
3426
יֶשׁ־
il y a
Prtm
לִ֣·י
moi · pour
Sfxp-1cs · Prep
4580
מָע֔וֹג
un morceau de pain cuit
Nc-ms-a
,
3588
כִּ֣י
rien qu'
Conj
518
אִם־
–
Conj
4393
מְלֹ֤א
un plein de
Nc-ms-c
3709
כַף־
paume de
Nc-fs-c
7058
קֶ֨מַח֙
farine
Nc-ms-a
3537
בַּ·כַּ֔ד
un pot · dans
Nc-fs-a · Prepd
,
4592
וּ·מְעַט־
un peu d' · et
Nc-ms-c · Conj
8081
שֶׁ֖מֶן
huile
Nc-ms-a
6835
בַּ·צַּפָּ֑חַת
une cruche · dans
Nc-fs-a · Prepd
;
/
2005
וְ·הִנְ·נִ֨י
me · voici · et
Sfxp-1cs · Prtj · Conj
,
7197
מְקֹשֶׁ֜שֶׁת
je ramasse
Vmr-fs-a
8147
שְׁנַ֣יִם
deux
Adjc-md-a
6086
עֵצִ֗ים
bûchettes
Nc-mp-a
,
935
וּ·בָ֨אתִי֙
j' entre · et
Vqp-1cs · Conj
,
6213
וַ·עֲשִׂיתִ֨י·הוּ֙
cela · je prépare · et que
Sfxp-3ms · Vqp-1cs · Conj
לִ֣·י
moi · pour
Sfxp-1cs · Prep
1121
וְ·לִ·בְנִ֔·י
mon · fils · pour · et
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep · Conj
;
398
וַ·אֲכַלְנֻ֖·הוּ
le · nous mangerons · puis
Sfxp-3ms · Vqp-1cp · Conj
4191
וָ·מָֽתְנוּ
nous mourrons · et
Vqq-1cp · Conj
׃
.
559
וַ·יֹּ֨אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
413
אֵלֶ֤י·הָ
elle · à
Sfxp-3fs · Prep
452
אֵלִיָּ֨הוּ֙
Élie
Np
:
408
אַל־
Ne point
Prtn
3372
תִּ֣ירְאִ֔י
crains
Vqj-2fs
;
935
בֹּ֖אִי
va
Vqv-2fs
,
6213
עֲשִׂ֣י
fais
Vqv-2fs
1697
כִ·דְבָרֵ֑·ךְ
ta · parole · selon
Sfxp-2fs · Nc-ms-c · Prep
;
/
389
אַ֣ךְ
seulement
Prta
6213
עֲשִׂי־
fais -
Vqv-2fs
לִ֣·י
moi · pour
Sfxp-1cs · Prep
8033
מִ֠·שָּׁם
cela · de
Adv · Prep
5692
עֻגָ֨ה
un gâteau
Nc-fs-a
6996
קְטַנָּ֤ה
petit
Adja-fs-a
7223
בָ·רִאשֹׁנָה֙
premier · en
Adja-fs-a · Prepd
,
3318
וְ·הוֹצֵ֣אתְ
apporte - · et
Vhp-2fs · Conj
לִ֔·י
moi · –
Sfxp-1cs · Prep
;
וְ·לָ֣·ךְ
toi · pour · et
Sfxp-2fs · Prep · Conj
,
1121
וְ·לִ·בְנֵ֔·ךְ
ton · fils · pour · et
Sfxp-2fs · Nc-ms-c · Prep · Conj
6213
תַּעֲשִׂ֖י
tu feras
Vqi-2fs
314
בָּ·אַחֲרֹנָֽה
après · –
Adja-fs-a · Prepd
,
׃
;
3588
כִּ֣י
car
Conj
3541
כֹה֩
ainsi
Adv
559
אָמַ֨ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֜ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֵ֣י
le Dieu d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֗ל
Israël
Np
:
3537
כַּ֤ד
Le pot de
Nc-fs-c
7058
הַ·קֶּ֨מַח֙
farine · la
Nc-ms-a · Prtd
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
3615
תִכְלָ֔ה
s' épuisera
Vqi-3fs
,
6835
וְ·צַפַּ֥חַת
la cruche de · et
Nc-fs-c · Conj
8081
הַ·שֶּׁ֖מֶן
huile · l'
Nc-ms-a · Prtd
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
2637
תֶחְסָ֑ר
manquera
Vqi-3fs
,
/
5704
עַ֠ד
jusqu'à
Prep
3117
י֧וֹם
le jour
Nc-ms-c
5414
ketiv[תתן]
–
Vqc
5414
qere(תֵּת)
où donnera
Vqc
3068
יְהוָ֛ה
l' Éternel
Np
1653
גֶּ֖שֶׁם
de la pluie
Nc-ms-a
5921
עַל־
sur
Prep
6440
פְּנֵ֥י
la face de
Nc-bp-c
127
הָ·אֲדָמָֽה
terre · la
Nc-fs-a · Prtd
׃־
.
3212
וַ·תֵּ֥לֶךְ
elle alla · Et
Vqw-3fs · Conj
,
6213
וַ·תַּעֲשֶׂ֖ה
fit · et
Vqw-3fs · Conj
1697
כִּ·דְבַ֣ר
la parole d' · selon
Nc-ms-c · Prep
452
אֵלִיָּ֑הוּ
Élie
Np
.
/
398
וַ·תֹּ֧אכַל
elle mangea · Et
Vqw-3fs · Conj
,
1931
הוא־
elle
Prp-3ms
,
1931
ketiv[ו·היא]
lui · et
Prp-3fs · Conj
,
1004
וּ·בֵיתָ֖·הּ
sa · maison · et
Sfxp-3fs · Nc-ms-c · Conj
,
3117
יָמִֽים
des jours
Nc-mp-a
׃
.
3537
כַּ֤ד
Le pot de
Nc-fs-c
7058
הַ·קֶּ֨מַח֙
farine · la
Nc-ms-a · Prtd
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
3615
כָלָ֔תָה
s' épuisa
Vqp-3fs
6835
וְ·צַפַּ֥חַת
la cruche d' · et
Nc-fs-c · Conj
8081
הַ·שֶּׁ֖מֶן
huile · l'
Nc-ms-a · Prtd
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
2638
חָסֵ֑ר
manqua
Vqp-3ms
,
/
1697
כִּ·דְבַ֣ר
la parole de · selon
Nc-ms-c · Prep
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
,
834
אֲשֶׁ֥ר
qu'
Prtr
1696
דִּבֶּ֖ר
il avait dite
Vpp-3ms
3027
בְּ·יַ֥ד
la main d' · par
Nc-bs-c · Prep
452
אֵלִיָּֽהוּ
Élie
Np
׃
.
1961
וַ·יְהִ֗י
il arriva · Et
Vqw-3ms · Conj
,
310
אַחַר֙
après
Prep
1697
הַ·דְּבָרִ֣ים
choses · les
Nc-mp-a · Prtd
,
428
הָ·אֵ֔לֶּה
– · celles-ci
Prd-xcp · Prtd
2470
חָלָ֕ה
que tomba malade
Vqp-3ms
1121
בֶּן־
le fils de
Nc-ms-c
802
הָ·אִשָּׁ֖ה
femme · la
Nc-fs-a · Prtd
,
1172
בַּעֲלַ֣ת
maîtresse de
Nc-fs-c
1004
הַ·בָּ֑יִת
maison · la
Nc-ms-a · Prtd
;
/
1961
וַ·יְהִ֤י
devint · et
Vqw-3ms · Conj
2483
חָלְי·וֹ֙
sa · maladie
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
2389
חָזָ֣ק
forte
Adja-ms-a
3966
מְאֹ֔ד
très
Adv
,
5704
עַ֛ד
de sorte
Prep
834
אֲשֶׁ֥ר
qu'
Prtr
3808
לֹא־
ne plus
Prtn
3498
נֽוֹתְרָה־
il resta
VNp-3fs
בּ֖·וֹ
lui · en
Sfxp-3ms · Prep
5397
נְשָׁמָֽה
de souffle
Nc-fs-a
׃
.
559
וַ·תֹּ֨אמֶר֙
elle dit · Et
Vqw-3fs · Conj
413
אֶל־
à
Prep
452
אֵ֣לִיָּ֔הוּ
Élie
Np
:
4100
מַה־
Qu' y a - t - il
Prti
לִּ֥·י
moi · entre
Sfxp-1cs · Prep
וָ·לָ֖·ךְ
toi · entre · et
Sfxp-2fs · Prep · Conj
,
376
אִ֣ישׁ
homme de
Nc-ms-c
430
הָ·אֱלֹהִ֑ים
Dieu · –
Nc-mp-a · Prtd
?
/
935
בָּ֧אתָ
Es - tu venu
Vqp-2ms
413
אֵלַ֛·י
moi · chez
Sfxp-1cs · Prep
2142
לְ·הַזְכִּ֥יר
mettre en mémoire · pour
Vhc · Prep
853
אֶת־
–
Prto
5771
עֲוֺנִ֖·י
mon · iniquité
Sfxp-1cs · Nc-bs-c
4191
וּ·לְ·הָמִ֥ית
faire mourir · pour · et
Vhc · Prep · Conj
853
אֶת־
–
Prto
1121
בְּנִֽ·י
mon · fils
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
׃
?
559
וַ·יֹּ֥אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj
413
אֵלֶ֖י·הָ
elle · à
Sfxp-3fs · Prep
:
5414
תְּנִֽי־
Donne -
Vqv-2fs
לִ֣·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
853
אֶת־
–
Prto
1121
בְּנֵ֑·ךְ
ton · fils
Sfxp-2fs · Nc-ms-c
.
/
3947
וַ·יִּקָּחֵ֣·הוּ
lui · il prit · Et
Sfxp-3ms · Vqw-3ms · Conj
2436
מֵ·חֵיקָ֗·הּ
son · sein · de
Sfxp-3fs · Nc-ms-c · Prep
,
5927
וַֽ·יַּעֲלֵ֨·הוּ֙
le · monta · et
Sfxp-3ms · Vhw-3ms · Conj
413
אֶל־
dans
Prep
5944
הָ·עֲלִיָּ֗ה
chambre haute · la
Nc-fs-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
1931
הוּא֙
lui
Prp-3ms
3427
יֹשֵׁ֣ב
habitait
Vqr-ms-a
,
8033
שָׁ֔ם
là
Adv
7901
וַ·יַּשְׁכִּבֵ֖·הוּ
le · coucha · et
Sfxp-3ms · Vhw-3ms · Conj
5921
עַל־
sur
Prep
4296
מִטָּתֽ·וֹ
son · lit
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
׃
.
7121
וַ·יִּקְרָ֥א
il cria · Et
Vqw-3ms · Conj
413
אֶל־
à
Prep
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
,
559
וַ·יֹּאמַ֑ר
dit · et
Vqw-3ms · Conj
:
/
3068
יְהוָ֣ה
Ô Éternel
Np
,
430
אֱלֹהָ֔·י
mon · Dieu
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
!
1571
הֲ֠·גַם
aussi · as - tu
Adv · Prti
5921
עַל־
sur
Prep
490
הָ·אַלְמָנָ֞ה
veuve · la
Nc-fs-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
laquelle
Prtr
589
אֲנִ֨י
je
Prp-1cs
1481
מִתְגּוֹרֵ֥ר
séjourne
Vrr-ms-a
5973
עִמָּ֛·הּ
elle · avec
Sfxp-3fs · Prep
7489
הֲרֵע֖וֹתָ
fait venir du mal
Vhp-2ms
,
4191
לְ·הָמִ֥ית
mourir · en faisant
Vhc · Prep
853
אֶת־
–
Prto
1121
בְּנָֽ·הּ
son · fils
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
׃
?
4058
וַ·יִּתְמֹדֵ֤ד
il s' étendit · Et
Vrw-3ms · Conj
5921
עַל־
sur
Prep
3206
הַ·יֶּ֨לֶד֙
enfant · l'
Nc-ms-a · Prtd
,
7969
שָׁלֹ֣שׁ
trois
Adjc-fs-a
6471
פְּעָמִ֔ים
fois
Nc-fp-a
,
7121
וַ·יִּקְרָ֥א
il cria · et
Vqw-3ms · Conj
413
אֶל־
à
Prep
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
,
559
וַ·יֹּאמַ֑ר
dit · et
Vqw-3ms · Conj
:
/
3068
יְהוָ֣ה
Éternel
Np
,
430
אֱלֹהָ֔·י
mon · Dieu
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
!
7725
תָּ֥שָׁב
fais revenir
Vqj-3fs
,
4994
נָ֛א
je te prie
Prte
,
5315
נֶֽפֶשׁ־
l' âme de
Nc-bs-c
3206
הַ·יֶּ֥לֶד
enfant · l'
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּ֖ה
– · celui-ci
Prd-xms · Prtd
5921
עַל־
au -
Prep
7130
קִרְבּֽ·וֹ
lui · dedans de
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
׃
.
8085
וַ·יִּשְׁמַ֥ע
écouta · Et
Vqw-3ms · Conj
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
6963
בְּ·ק֣וֹל
voix d' · la
Nc-ms-c · Prep
452
אֵלִיָּ֑הוּ
Élie
Np
,
/
7725
וַ·תָּ֧שָׁב
fit revenir · et
Vqw-3fs · Conj
5315
נֶֽפֶשׁ־
l' âme de
Nc-bs-c
3206
הַ·יֶּ֛לֶד
enfant · l'
Nc-ms-a · Prtd
5921
עַל־
au -
Prep
7130
קִרְבּ֖·וֹ
lui · dedans de
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
,
2421
וַ·יֶּֽחִי
il vécut · et
Vqw-3ms · Conj
׃
.
3947
וַ·יִּקַּ֨ח
prit · Et
Vqw-3ms · Conj
452
אֵלִיָּ֜הוּ
Élie
Np
853
אֶת־
–
Prto
3206
הַ·יֶּ֗לֶד
enfant · l'
Nc-ms-a · Prtd
,
3381
וַ·יֹּרִדֵ֤·הוּ
le · descendit · et
Sfxp-3ms · Vhw-3ms · Conj
4480
מִן־
de
Prep
5944
הָ·עֲלִיָּה֙
chambre haute · la
Nc-fs-a · Prtd
1004
הַ·בַּ֔יְתָ·ה
la · maison · dans
Sfxd · Nc-ms-a · Prtd
,
5414
וַֽ·יִּתְּנֵ֖·הוּ
le · donna · et
Sfxp-3ms · Vqw-3ms · Conj
517
לְ·אִמּ֑·וֹ
sa · mère · à
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Prep
.
/
559
וַ·יֹּ֨אמֶר֙
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
452
אֵ֣לִיָּ֔הוּ
Élie
Np
:
7200
רְאִ֖י
Vois
Vqv-2fs
,
2416
חַ֥י
vit
Adja-ms-a
1121
בְּנֵֽ·ךְ
ton · fils
Sfxp-2fs · Nc-ms-c
׃
.
559
וַ·תֹּ֤אמֶר
dit · Et
Vqw-3fs · Conj
802
הָֽ·אִשָּׁה֙
femme · la
Nc-fs-a · Prtd
413
אֶל־
à
Prep
452
אֵ֣לִיָּ֔הוּ
Élie
Np
:
6258
עַתָּה֙
Maintenant
Adv
,
2088
זֶ֣ה
à cela
Prd-xms
3045
יָדַ֔עְתִּי
je connais
Vqp-1cs
3588
כִּ֛י
que
Conj
376
אִ֥ישׁ
un homme de
Nc-ms-c
430
אֱלֹהִ֖ים
Dieu
Nc-mp-a
859
אָ֑תָּה
tu es
Prp-2ms
,
/
1697
וּ·דְבַר־
la parole de · et que
Nc-ms-c · Conj
3068
יְהוָ֥ה
l' Éternel
Np
6310
בְּ·פִ֖י·ךָ
ta · bouche · dans
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep
571
אֱמֶֽת
la vérité
Nc-fs-a
׃
.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée