Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Rois 17. 18

18
559
וַ·תֹּ֨אמֶר֙
elle dit · Et
Vqw-3fs · Conj
413
אֶל־
à
Prep
452
אֵ֣לִיָּ֔הוּ
Élie
Np


:
4100
מַה־
Qu' y a - t - il
Prti

לִּ֥·י
moi · entre
Sfxp-1cs · Prep

וָ·לָ֖·ךְ
toi · entre · et
Sfxp-2fs · Prep · Conj


,
376
אִ֣ישׁ
homme de
Nc-ms-c
430
הָ·אֱלֹהִ֑ים
Dieu · –
Nc-mp-a · Prtd


?

/
935
בָּ֧אתָ
Es - tu venu
Vqp-2ms
413
אֵלַ֛·י
moi · chez
Sfxp-1cs · Prep
2142
לְ·הַזְכִּ֥יר
mettre en mémoire · pour
Vhc · Prep
853
אֶת־

Prto
5771
עֲוֺנִ֖·י
mon · iniquité
Sfxp-1cs · Nc-bs-c
4191
וּ·לְ·הָמִ֥ית
faire mourir · pour · et
Vhc · Prep · Conj
853
אֶת־

Prto
1121
בְּנִֽ·י
mon · fils
Sfxp-1cs · Nc-ms-c

׃
?

Traduction J.N. Darby

Et
elle
dit559
à413
Élie452
:
Qu'
y
a4100
-4100
t4100
-4100
il
entre
moi
et
toi
,
homme376
de
Dieu430
?
Es935
-935
tu
venu935
chez413
moi
pour
mettre2142
en2142
mémoire2142
mon
iniquité5771
et
faire4191
mourir4191
mon
fils1121
?

Traduction révisée

Elle dit à Élie : Qu’ai-je à faire avec toi, homme de Dieu ? Es-tu venu chez moi pour mettre en mémoire mon iniquité et faire mourir mon fils ?
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale