Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Rois 17. 3

3
3212
לֵ֣ךְ

Vqv-2ms
2088
מִ·זֶּ֔ה
– · –
Prd-xms · Prep
6437
וּ·פָנִ֥יתָ
– · –
Vqq-2ms · Conj

לְּ·ךָ֖
– · –
Sfxp-2ms · Prep
6924
קֵ֑דְמָ·ה
– · –
Sfxd · Nc-ms-a

/
5641
וְ·נִסְתַּרְתָּ֙
– · –
VNp-2ms · Conj
5158
בְּ·נַ֣חַל
– · –
Nc-ms-c · Prep
3747
כְּרִ֔ית

Np
834
אֲשֶׁ֖ר

Prtr
5921
עַל־

Prep
6440
פְּנֵ֥י

Nc-bp-c
3383
הַ·יַּרְדֵּֽן
– · –
Np · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Va
-
t'
en
d'
ici
,
et
tourne
-
toi
vers
l'
orient
,
et
cache
-
toi
au
torrent
du
Kerith
,
qui
est
vers
le
Jourdain
.

Traduction révisée

Va-t’en d’ici, tourne-toi vers l’orient et cache-toi au torrent du Kerith, qui est vers le Jourdain.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale