3212
לֵ֣ךְ
Va - t' en
Vqv-2ms
2088
מִ·זֶּ֔ה
ici · d'
Prd-xms · Prep
,
6437
וּ·פָנִ֥יתָ
tourne - toi · et
Vqq-2ms · Conj
לְּ·ךָ֖
toi · quant à
Sfxp-2ms · Prep
6924
קֵ֑דְמָ·ה
– · vers l' orient
Sfxd · Nc-ms-a
,
/
5641
וְ·נִסְתַּרְתָּ֙
cache - toi · et
VNp-2ms · Conj
5158
בְּ·נַ֣חַל
torrent du · au
Nc-ms-c · Prep
3747
כְּרִ֔ית
Kerith
Np
,
834
אֲשֶׁ֖ר
qui est
Prtr
5921
עַל־
en
Prep
6440
פְּנֵ֥י
face de
Nc-bp-c
3383
הַ·יַּרְדֵּֽן
Jourdain · le
Np · Prtd
׃
.
Va-t’en d’ici, tourne-toi vers l’orient et cache-toi au torrent du Kerith, qui est vers le Jourdain.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby